Polecenie:
Opis gramatyki: Present Simple - pytania i przeczenia lub wszystkie Present Simple ćwiczenia
Movie powinno byc zaliczone jako film. W UK czesciej slysze slowo movie niz film.
Wszystko fajnie tylko arkusze z zadaniami powinny być zdecydowanie bardziej elastyczne. Każde z tych zdań można przetłumaczyć na jakieś 5 sposobów i każdy będzie wyrażał sens zdania w pełni, więc jest poprawny chyba, że zawiera błędy gramatyczne.
Jeżeli ktoś nie rozumie dlaczego nie może być "Do you see...", musi zrozumieć, że w tym jak i innym przypadku system porównuję odpowiedz do jednego klucza. Strona jest darmowa, należy docenić, że komuś chciało się przygotować chociaż jeden klucz odpowiedzi, a nie oczekiwać, że za rozwiązaniem będzie stała sztuczna inteligencja i interpretowała poprawność odpowiedzi. To nie jest Google.
Jak nie akceptuje zdań typu: do you see those lights? to tym bardziej nie zaakceptuje mojego: Do you see lights over there ? :p;p
Z wieloma rzeczami tutaj można by dyskutować (np. większa swoboda w dobieraniu słownictwa), ale generalnie jest ok.
Również nie rozumiem dlaczego musi być "can you see", a "do you see" jest według tego niepoprawne...
"Can you see those lights?"
Zdecydowanie nie jest to poprawna odpowiedź, ponieważ oznacza "Czy jesteś w stanie je zobaczyć/Czy jesteś do tego zdolny/Czy masz taką możliwość", a "Do you see those lights?" oznacza "Czy je dostrzegasz swoim wzrokiem/Czy je poprostu widzisz"
Czy zamiast this/that/theese/those można uzyć "THE"?
literówki :)
Thank you, ang.pl
Zdane 10. Dlaczego przy umbrella jest "much" zamiast "many" - parasolki są rzeczownikiem policzalnym?
o
/(\
/\
>Widzisz tamtą dziewczynę?
moja odpowiedź była: Do you see that girl?
prawidłowa poprawiona: Can you see that girl?
Coś mi tu nie gra, w definicji tego czasu (present simple) jest napisane że konieczne jest użycie słowa pomocniczego do. Gdzie tutaj jest to słowo? I co to za "can" się pojawiło?
dlaczego zamiast popular nie może być famous i czemu nie może być do you see tylko can you see
dlaczego nie może być "Do you see those lights?"
polecam
"movie" powinno też zaliczać jako film ;)
Hmm.... "do you see" i "can you see" są poprawnymi formami ale mają delikatnie odmienne znaczenie. Wydaje się, że na przeczeniu będzie to lepiej widać:
"I can't see you!" - mówimy wtedy gdy się na coś patrzymy ale tego nie widzimy, bo np ktoś nam świeci latarką po oczach, oślepliśmy przez słońce, jesteśmy w ciemnym pomieszczeniu itd.
"I don't see you!" - może powiedzieć dziecko gdy bawi się w chowanego i zakrywa rączkami oczy. Czyli nie widzi bo patrzy się na coś innego (ale nie problemów ze wzrokiem).
W większości przypadków poprawne zastosowanie ma "can" i tyczy się to również innych zmysłów. "can you feel/hear..."
Też napisałam "do you see", dlaczego tego nie zalicza?
zgadzam się
Bardzo fajna strona, czasami brakuje większej dowolności w wyborze słów, ale i tak spełnia swoją rolę.
Popieram dlaczego nie może być do you?
właśnie..dlaczego Do you see nie może być ?
Mam dokładnie to samo pytanie co marla.terhoven.
Dlaczego zamiast "movie" musi być "film"? Czy "Do you see (...)" jest błędne, gdy chcemy zapytać "Czy widzisz (...)"?