jak czytać, aby zrozumieć?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak czytać teksty, aby je zrozumieć? Mam tak po prostu, że czytam tekst, rozumiem słówka, ale nie potrafię zrozumieć sensu zdania.
Np. Zdanie "You don't need to run a marathon to enjoy everything that running can give you"
Mimo, że znam wszystkie słówka z niego:
you - ty
don't - przeczenie (operator)
need - potrzebować/potrzeba
to - do
run - biegnąć
marathon - marator
enjoy - cieszyć się
everything - wszystko
that - że
running - bieganie
can - móc
give - dać
to ja osobiście rozumiem je, i tłumaczę sobie je tak:
Ty nie potrzebujesz biegać maratonu do cieszenia się z wszystkiego, że możesz biegnąć móc dać ci"
Mimo, że na pewno brzmi inaczej... w szczególności niezrozumiały i podejrzany wydaje się druga część zdania...

czy mógłby mi ktoś pomóc w moim problemie? Nie wiem czy dobrze wyjasnilam o co mi chodzi...
jak formułować poprawnie zdanie? aby po przetlumaczeniu brzmialo logicznie...
Imo, źle podchodzisz do tego tłumacząc słowo w słowo.
Np
nie musisz brac udziału w maratonie zeby znalezć przyjemnosc w bieganiu
edytowany przez Aaric: 07 lut 2016
that - tutaj znaczy 'co': wszystko, co ....
Aaric- dzieki za pomoc, a czy moglbys mi udzielic rady jak tlumaczyc nie czytajac wlasnie tak jak ja - slowo w slowo? sa do tego jakies porady, wskazowki? :(
Ja biorę pod uwagę całość zdania i czy właściwie ktoś by ujął tak:
Ty nie potrzebujesz biegać maratonu do cieszenia się z wszystkiego, że możesz biegnąć móc dać ci.
:)
edytowany przez Aaric: 17 lut 2016
w tym co bieganie może ci dać, nie bieganiu

Natomiast co do samego pytania autorki hm....

You don't need to run a marathon to enjoy everything that running can give you

Ty nie potrzebujesz biegać maratonu do cieszenia się z wszystkiego, że możesz biegnąć móc dać ci - OP tłumaczenie

Ty nie potrzebujesz biegać maratonu do cieszenia się z wszystkiego co bieganie może ci dać. - wystarczy poprawnie przetłumaczyć ostatnią część

Tutaj kontekst może wiele zmienić biegac może znaczyć biec itd. ale już z drugiego zdania idzie się łatwo domyślić o co chodzi.
edytowany przez Nevercalled: 09 mar 2016
Ja po wszystkich Polskich przysłów też nie zawsze rozumiem. Czasem po prostu trzeba rozumieć też kontekst zdania lub kontekst kulturowy
Temat przeniesiony do archwium.