>if they had arrived yesterday, they would be here now = they did not
>arrive yesterday and they are not here now. = to jest typowy 3rd
>cond.
nietypowy - raczej, mieszany 3 z 2
>jezeli przyjac, że tamto zdanie z 'came' jest poprawne, to co znaczy
>zdanie
>If they arrived yesterday, they would be here now.
>Jezeli wczoraj przyjechali (nie wiemy, czy przyjechali), ...
>to teraz byliby tu (=nie ma ich tu)
>
>To brzmi bardzo dziwnie. Przecież skoro ich tu nie ma, to nie mogli
>wczoraj przyjechać, bo inaczej byliby tu.
to zdanie jest niepoprawne - to nie tylko chodzi o to, czy ktos ma swiadomosc czegos, ale raczej jest to wyrazanie opini na temat mozliwych badz nie mozliwych wydarzen; powyzsze zdanie nie nosi w sobie ani grama opini; tam jest klasyczny warunek - rezultat
>Druga czesc zdania nie moze wyrazac stanu przeciwnego do stanu
>rzeczywistego. Od tego sa conditionals. 'cofanie czasu' w trybach
>warunkowych sluzy wlasnie temu celowi
i tu sie zgodze z Panem co do slowa!
>I'm sure he doesn't live here. I would be very surprised if he did.
>I'm sure he didn't come yesterday. I would be very surprised if he
>had.
>
>Jeżeli w drugim zdaniu można powiedzieć 'if he did', to należy uznać,
>że w pierwszym można powiedzieć "if he does'. Można?
mozna!
>I'm sure he doesn't live here. I would be very surprised if (= if it is true that) he DOES.
jeszcze mala poprawka:
>I'm sure he didn't come yesterday. I would be very surprised if (it was the case that) he
>DID. (but still I don't know that)
He didn't come yesterday. I would be very surprised if he had. (I know he didn't come)