Kilka zdan...

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 74
poprzednia |
W szkole nigdy nie uczylem sie angielskiej fonetyki...
W lutym zaczalem uczyc sie wymowy na wlasna reke. Jezyk znam dosc dobrze, wymowe dopiero poznaje. Mam 31 lat.
Jest to wlasciwie pierwsze nagranie, wierszyk odnalazlem w sieci przeszlo godzine temu, sprawdzilem wymowe slowek, nagralem i oto jest.
Jest to moja wlasna interpretacja, z marszu, wlasciwie to jest ona odzwierciedleniem tego jak brzmialbym w zwyklej rozmowie.
Z bledow, ktore sam zuwazylem, to zla wymowa BEARD (w ogole musze popracowac nad tym dyftongiem),wlasciwie zawachalem sie jak to wypowiedziec i to spowodowalo blad; zauwazylem jeszcze niezbyt dzwiecznie brzmiace 'd' w 'bed' i 'dead'.
Mam problemy z wymowa 'th', tzn. mam swiadomosc zblizania sie 'th' i niejako o tym mysle. Podobnie jest z ciemnym 'l' w already.
Prosilbym o konstruktywna krytyke:)

Oto link:
http://rapidshare.com/files/23[tel]/I_take_it....wav

wierszyk:
I take it you already know
of TOUGH and BOUGH and DOUGH?
Others may stumble, but not you
On HICCOUGH, THOROUGH, TOUGH, and THROUGH.
Well done! And now you wish, perhaps
To learn of less familiar traps?
Beware of HEARD, a dreadful word
That looks like BEARD and sounds like BIRD.
And DEAD; it’s said like BED, not BEAD -
For goodness sake don’t call it "DEED"!
Watch out for MEAT and GREAT and THREAT
(they rhyme with SUITE and STRAIGHT and DEBT)
A MOTH is not a moth in MOTHER
Nor BOTH in BOTHER or in BROTHER
And HERE is not a match for THERE
Nor DEAR and FEAR for BEAR and PEAR
And there’s DOSE and ROSE and LOSE –
Just look them up - and GOOSE and CHOOSE
And CORK and WORK and CARD and WARD,
And FONT and FRONT and WORD and SWORD.
And DO and GO and THWART and CART -
Come, come I’ve hardly made a start!
A dreadful language? Man alive, I’d mastered it when I was five!
Nikt nic nie powie? Tekst jest dlugi... fair enough...

Mam taki problem: W rozdziale 28 HNBC (dot. gloski [r])jest napisane 'If the first sound is vioceless, as in [tr], [ʃr], [θr], etc. the air is expelled on the [r] and the following vowel, not on that first voiceless consonant itself.'

Nie bardzo rozumiem jak to wyglada w praktyce; o ile dwa pierwsze zwiazki znajduja sie niedaleko siebie i wypowiadane sa prawie jednoczesnie, o tyle od 'th' do 'r' droga jest daleka. Gdy to wymawiam brzmi to dziwacznie, co zreszta slychac w zdaniu 4 w 'through'(ok. 10 sekundy).
Mam nie wypuszczac powietrza przy 'th' i dopiero przy 'r'??? Wtedy slychac tylko 'r':(
Gdy wymawiam three czy through brzmi to dziwacznie:(
Ktos wie jak temu zaradzic?
hmm tyle co ja ci moge pomoc (bo dopiero wybieram sie na filologie ang.) to z tym TH: mnie uczyli tak: zeby powiedziec np. THROUGH musisz na poczatku zblizyc jezyk do wewn. strony gornych jedynek. postaraj sie wtedy wypuscic powietrze zeby jakos tam przelecialo przez zęby i potem cofasz jezyk i wymiawiasz koncowke slowa 'ru:'. staralam sie to jakos opisac ;P chociaz na odleglosc ciezko.
Moze to ci troche pomorze: (vindex twierdzi ze do wymowy BrE nie bardzo sie dobrze dotyczy, ale AmE to TAK.)

Zapamnietaj sobie to zdanie:

"Her first nurse works early"

The following phonograms: er, ir, ur, wor, and ear all make the sound "er"
The order of the phrase above is important. It tells you which "er" sounding phonogram is most frequently encountered (er=the most, ear=the least)

er = fern, germ, term, stern itd
ir = girl, squirrel, first, twirl, dirt, stir itd
ur = burn, nurse, hurt, itd
wor = work, worth, worm, word itd
ear = early, earth, learn, itd

pozdro

siuniab 8 Maj 2009, 01:17 odpowiedz
the "ear" phonogram is tricky.
More examples: earn, heard, earl, pearl, search, yearn, earnest

You have to determine how the word is constructed.
ucho= ea + r = ear
sluchac = h + ea + r = hear
salutation: d+ ea+ r = dear
Beard: b+ ea + r + d = beard

some exceptions for "wor" also exist: sword, sworn, worn (these words take -or- construction


more "wor" examples: world, worse, whorl,worship, worry


English is a language with few hard and fast rules, but hundreds of exceptions.

vindex 8 Maj 2009, 01:36 odpowiedz
> hundreds of exceptions

Indeed. Just for the record, let me add that 'current, squirrel, worry' and a couple of other words are generally not pronounced with the 'nurse' vowel in the UK.


siuniab 8 Maj 2009, 02:48 odpowiedz
The phonogram system (72+) that I referenced was established by an American teacher in the 1950s. Her name was Romalda Spadling, brilliant teacher.

It may well be that some of the phonogram "sounds" do not transfer perfectly to British speech patterns. Works extremely well for American and Canadian though.

Here is another important phonogram:

"ea" phonogram:
1. long E sound: heat, beat, each read, clean itd
2. short e sound: head, bread, deaf, breath, bear, heavy, ready, itd
3. long A sound: only 3 words to learn: great, steak, break

Good luck :)
Moim zdaniem, było ok, oprócz deed, które wypowiedziałeś jako did (tak usłyszałem :P)i thorough, gdzie na początku slychać t, a nie th. Poczekaj na kogos mądrzejszego w tych sprawach ;-)
Przesluchalam sobie. OMG. Difficult to understand. (I am a native speaker, familiar with many different native accents) This is obviously not a native speaker of english. The individual's speech is heavily accented. I like the "poem", but this person's "wymowa" is not something you should imitate.
w thwart tez słysze t, zamiast th.
i jeszcze jak slucham to te straight tak dziwnie zabrzmialo. ;p
Z bledow polegajacych na wymowie zlej gloski:
hiccough - na koncu slysze /f/, powinno byc raczej /p/ (hiccough = hiccup)
may - raczej /mei/ w RP
thorough i through i inne z 'th' - /th/ dziwnie wypowiedziane
deed brzmi jak did
traps, straight - zbitki /tr/ dziwnie brzmia
moth brzmi jak /mouth/, a tam raczej nie powinno byc /ou/
'here is' sie zlewa, bo nie wymawiasz 'r', ktore w RP przed samogloska powinno byc wymawiane

Rekapitulujac, mysle, ze powinienes glownie pocwiczyc zbitki /thr/ i /tr/.
Powiem szczerze, że dosyć mnie to zaciekawiło... A że korzystam z laptopa, to zaraz poszukam słuchawek, żeby posłuchać dokładniej.
>Mam nie wypuszczac powietrza przy 'th' i dopiero przy 'r'??? Wtedy
>slychac tylko 'r':(
>Gdy wymawiam three czy through brzmi to dziwacznie:(
>Ktos wie jak temu zaradzic?

Po prostu powiedz through czy three i nie zastanawiaj się kiedy wypuszczać powietrze. Samo się wypuści :)
Z góry chciałbym zastrzec, że wiele cech fonetycznych jest ogólnie w porządku (również takich, które uchodzą za trudne dla Polaków, jak wymawianie innego niż polskie /t,d,s,n,sz,cz/, szwa, sylabiczne /l/ i pewnie sporo innych) i nie będę o nich dużo mówił. Poza tym kilka słów jest po prostu 'mispronounced' - hiccough, moth, poniekąd may (dlaczego?) i already (akcent). Skupię się na Twoim (za przeproszeniem) systemie fonologicznym w porównaniu do brytyjskiej RP, do której, jak rozumiem, dążysz.

Samogłoski.
1. Najwięcej problemów słychać w samogłoskach typu /a/, tj. cAt, cUt i cARt, które nie są konsekwentnie rozróżniane w Twojej wymowie:
- /^/ w stUmble (6) zbliża się do /ae/, w done (11) chyba też (a może do przydługiego polskiego /a/)
- /a:/ brzmi różnie: w card (52) i cart (58) jest bardzo mało tylne jak na /a:/, w mastered (1:04) całkiem RP-like, a w hardly (59) i start (1:01) jakieś pośrednie, ale z kolei nienaturalnie wydłużone
- /ae/ z kolei jest jak na współczesną wymowę zbyt bliskie /e/ (w całym tekście, szczególnie traps (15), language (1:02) ), tym bardziej, że Twoje /e/ (np. w dead (22), bed (23), debt (31) ) bywa bardziej polskie niż angielskie, a więc przesunięte w stronę /ae/
2. Reszta samogłosek nie powinna prowadzić do niezrozumienia, choć:
- różnica między /i/ a /i:/ nie jest wszędzie oczywista (ja np. słyszę fam/i:/liar (14) i d/i/d (26) )
- takoż między /u/ a /u:/ - g/u/se (48)
- i między /o/ o /o:/ - może się czepiam, ale różnica między samogłoskami w not (39), a nor (41) jest mikroskopijna
- /@:/ - tzw. długa szwa nie da się z niczym pomylić, ale nie wiedzieć czemu brzmi zupełnie inaczej (lepiej) w heard (16) niż w word (18) - a właściwie to wiedzieć czemu: z powodu sąsiedztwa /w/

Dyftongi:
- /i@/ rzeczywiście wychodzi tak sobie, i to za każdym razym inaczej: famil/j@/ (14), b/i:@/d , h/i/ (39); d/i@/ (42), f/j@:/ (43) - przy czym tylko dwa ostatnie mieszczą się w moim rozumieniu RP
- pierwsza część Twojego /@u/ jest czasem w sam raz, a czasem jakby zbyt bliska /e/
- czasami wymawiasz dwugłoskę zbyt mocno, np. bough (4) wymówione jak polskie 'bał (się)', a czasem zbyt słabo, np. w rhyme (30) słychać tylko /a/

Spółgłoski:
1. Oczywiście /th/, zwłaszcza w połączeniu z czymkolwiek innym (through, thwart, threat).
2. /r/ - na pewno w through i threat, ale np. w great (28) i straight (31) Twoje /r/ radykalnie przypomina /w/

W wyniku tego jeśli w słowie spotkają się dwie lub trzy problematyczne głoski, może dojść do nieporozumienia (np. zamiast thorough (9) bardzo wyraźnie słyszę tyre).

Dźwięczność i bezdźwięczność końcowych spółgłosek brzmi u Ciebie bardzo różnie, posłuchaj np. 'dead is said like bed, not bead' (22-24), a wydłużanie/skracanie samogłosek przed dźwięcznymi/bezdźwięcznymi czasem naturalnie, a czasem mniej, jak np. hardly (59) (przyjąłem tu in dubio pro reo, że w tym wierszyku wyróżnione słowa można/trzeba wymówić przesadnie dobitnie, skoro to wierszyk fonetyczny).

Rytm wypowiedzi: trudne do oceny przy recytacji wiersza, który ma własny rytm, więc się wstrzymam.
posluchalam to, prosze jeszcze raz nagrac, i swobodnie czytac wg rytmu tego wiersza. Dla mnie to przypominalo te sama koncentracje, ktora ja czuje u dentysty jak on wyrywa zeby.
Popracuj na kazdym slowie najpierw do tego stopnia, ze bedziesz jego az czul, a wtedy swobodnie jeszcze raz nagraj.
Byly czesci gdzie nawet nie wiedzialam o czym mowisz.
Do posłuchania (łatwiej niż na sucho ze słownikiem). Chociaż nie rozumiem, dlaczego jej się w jednym z wierszyków nie rymuje Arkansas.

http://www.learnenglish.de/pronunciation/pronunciationpoem2.html

http://www.learnenglish.de/pronunciation/pronunciationpoem3.html

http://www.learnenglish.de/pronunciation/pronunciationpoem.html
a ja nie moge sciagnac
you have reached your download limit - tak to jest jak sie ma publiczne IP
http://rapidshare.com/files/231301367/Untitled__26_.wma



Tez mi sie udzielilo. Jakies uwagi? Tak na szybko widze, ze zle powiedzialem lose, co jeszcze...?
Some observations:
Generally quite clear and distinct.
words, sounds that could be improved:
"th" a problem for most/many Poles: "thwart" and "thorough" were awkwardly pronounced
final "d" sound; it often sounds like a semi-"t". "Heard" sounded like "hurt" to me, less problematic but still quite "t-like" included the words: card, word , bird
"s" obviously has two sounds, pure "s" and "z". Your "z" sounds in "rose", "lose" are not distinct enough. Perhaps make a list of words containing the "z" sound and try practicing: (nose, easy, those, these, rise, pose,use, fuse, business president, wise, itd)

You interjected the word "slough" after the word "thorough". Here in N. America it would be pronounced like "through", does BrE pronounciation allow for "ow" pronounciation, like in "bough"? Can't comment directly, check with your friends.

There are several ways to pronounce the "ough" combination of letters in English. They are as follows:
1. The "uff" sound as in Enough (enuff)
2. The "ew" sound as in Through (thru)
3. The "ot" sound as in thought (thot)
4. The "off" sound as in Cough (coff)
5. The "ow" sound as in Bough (bow)
6. The "o" sound as in Though (tho)
She mispronounced Arkansas [Arkan-sas].

It should be [Arkan-saw].

Unless it's a different Arkansas, not the state of Arkansas.
>You interjected the word "slough" after the word "thorough". Here in N. America it would be pronounced like "through", does BrE pronounciation allow for "ow" pronounciation, like in "bough"? Can't comment directly, check with your friends.



It's definitely pronounced the same way as bough here in the UK. There is a town calle Slough not far away from my place....

>"th" a problem for most/many Poles: "thwart" and "thorough" were awkwardly pronounced
final "d" sound; it often sounds like a semi-"t". "Heard" sounded like "hurt" to me, less problematic but still quite "t-like" included the words: card, word , bird


d,t sounds - yeah, the problem lies in my congenital speech problem. When I was young I used to say: totet instead of kotek... I managed to overcome it but not totally...

Thorough is pronounced as I did in British English, as for thwart - yes, I didn't not the word and that is why I made mistake...usually I don't have problem with th sound....


Thanks for comments...
>I didn't not

I didn't know
s, z sounds - you're right, I must practise more...
artur-
zauwazylam 'traps' i 'dose' (dose wychodzi jak 'those')
Bardzo chcialbym wszystkim podziekowac za spostrzezenia, ale przede wszystkim serdeczne podziekowania skladam Vindex'owi za poswiecony czas i wnikliwa analize:)
Szczerze mowiac skorzystam na nie bardziej niz na godzinach dukania.
Moj problem polega na tym, ze nigdy nie zostalem zaznajomiony z prawidlowym brzmieniem glosek. Jak wczesniej gdzies na forum wspominalem, relizacja fonemu 'th' w zaleznosci od sytuacji odbywala sie poprzez polskie 'f,t albo d'.
Od trzech miesiecy probuje sil na wlasna reke, wlasciwie dopiero ucze sie fonemow w pozycji izolowanej. Tekts odczytalem kladac nacisk na, jak najbardziej moim zdaniem, poprawna realizacje fonemow; dlatego wlasnie jestem taki skoncetrowany:)O rytmie oraz intonacji na razie nie mysle.
W przedmiocie 3xa. Mialem wrazenie, ze kazde a czy to w 'cat' czy w 'stumble' wypowiadam w miare swiadomie. Potworzyly mi sie jakies allofony:)
Wielkie dzieki Vindex za uswiadomienie mnie w przedmiocie wymowy a:. Bylem przekonany, ze wymawiam w miare poprawnie, tymczasem widze, ze robilem blad. Co najsmieszniejsze, w koncowce przestalem myslec o sposobie wypowiedzi a:. W 'hardly' i 'start' polapalem sie, ze dlugosc gloski powinna byc rozna i tylko o tym myslalem. 'Mastered' wypowiedzialem swobodnie i o dziwo poprawnie.
Poniewaz po sobie powtorzyc potrafie, jakos to chyba bedzie.
Z ^ oraz 'ae' problemy sa powazniejsze:( mam problem z odroznianiem par minimalnych. Coz, pozostaja proby.
Na wymowe 'r' w 'great' nigdy samodzielnie nie zwrocilbym uwagi.
Poniewaz Twoja analiza wyszczegolnia rowniez te fonemy, ktore jakos tam wyszly, wiec jako taka ulatwia mi dopracowanie bledow i dlatego jest niezwykle wartosciowa. Wielkie dzieki Vindex!!!!:)
Powtorne nagranie niewieleby wnioslo:(
Ale licze na pomoc w przyszlosci:)
Here my interpretation of this verse for your appraisal either to raise my spirits or be shot down in flames as yet another unfledged sparrow :)

Shoot.! :)

http://rapidshare.com/files/231508605/savage.wma.html
Witam

oto jeden z moich magicznych sposobow na nauke wymowe.

http://free-translator.imtranslator.net/speech.asp

Wpisz tekst nastepnie odsluchaj.
Mozesz regulowa tempo mowienia a nawet zmienic jezyk!

Powodzenia
Ilona K.
>Witam,
>
>oto jeden z moich magicznych sposobow na nauke wymowy.
>
>http://free-translator.imtranslator.net/speech.asp
>
>Wpisz tekst nastepnie odsluchaj.
>Mozesz regulowac tempo mowienia a nawet zmienic jezyk!
>
>Powodzenia
>Ilona K.
Pamietaj aby przy uzyciu tego lektora nie wpisywac slow drukowanymi literami, gdyz bedzie literowal. Mam nadzieje ze sie przyda.
fajna zabaweczka :)
;) dlatego sie z nia z Wami dziele
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 74
poprzednia |