pomoc w przetłumaczeniu zdania

Temat przeniesiony do archwium.
chcialam kupic na ebay angielskim namiot i tam jest taki zwrot, którego nie mogę dokladnie zrozumiec :

“x-display been put up for desplay purposes no poles”
co to moze znaczyc? dzięki za pomoc. M.
nie ma sensu
Czy mozesz podac link do tej oferty?
'x-display' moze znaczyc to samo co 'ex-display' , ....... bez drazkow

http://www.ebay.co.uk/itm/Vango-Calisto-400-Moss-Green-STD-Package-Deal-2012-/16[tel]


dlaczego napisales ..... bez drazkow?
poles = drążki
He has got a white hair czy bez tego a?to samo ze zdaniem he has a small nose czy bez a?bardzo dziękuję za pomoc
hair moze byc z a jak, i bez a, nose musi byc przynajmniej z a
Cytat: tekwi
“x-display ”
co to moze znaczyc? dzięki za pomoc. M.

powystawowy
a white hari - biały włos
white hair - białe włosy
po angielsku włosy to rzeczowni niepoliczalne, jakby jedna masa
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie