temat pracy mgr

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Tytuł pracy po polsku: Struktura organizacyjna placówek opiekuńczo - wychowawczych a funkcjonowanie społeczne wychowanków.

Proponowane przeze mnie tłumaczenie: Organizational structure of social and educational institutions and its relation to social functioning of foster childen.

Czy takie tłumaczenie jest poprawne? Może ktoś ma jakiś pomysł jak można to jeszcze lepiej przetłumaczyć?

Z góry dziękuje za wszelką pomoc.
poszukaj na tej witrynie tłumaczenia 'placówka społeczno-wychowawcza', bo na razie napisałaś 'społecznych i oświatowych'. Foster child to nie jest dziecko uczęszczające do takiej placówki

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie