Praca Dyplomowa - tylko sprawdzić tytuł :)

Temat przeniesiony do archwium.
PO POLSKU:
System Zarządzania Jakością według normy ISO 9001 jako pierwszy krok na drodze do TQM na przykładzie przedsiębiorstwa Armatura Kraków S.A.

PO ANGIELSKU:
Quality Management System by ISO 9001 as a first step toward TQM based on the example of the Armatura Kraków S.A. Company

Będę bardzo wdzięczny za ewentualne uwagi! :)
Quality Management System 'by' (nie to slowo - tutaj lepiej...in accordance with) ISO 9001 as a first step toward TQM based on the example of the Armatura Kraków S.A. Company
Dzięki za odpowiedź!

Choć googleując wypatrzyłem, że końcówka mogła by wyglądać tak:

...based on the example of the company Armatura Kraków S.A.

zamiast oryginalnej:

...based on the example of the Armatura Kraków S.A. Company

Nie byłoby tak lepiej? (I jak się to ma to "the"?)
na przykładzie = po kropce The case of Armatura ...
...ale

The case of Armatura Kraków S.A. Company [bez 'the' przed Armatura, tak?]

czy

The case of the company Armatura Kraków S.A.
>The case of Armatura Kraków S.A. Company ....to jest ok.
Ok, dziękuję wszystkim!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa