Proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam do przetłumaczenia temat pracy pt.
"Krajobrazy glebowe i roślinne we fragmentach południowej części gminy Ostróda"

W moim tłumaczeniu wygląda to następująco:
"The soil and plant landscapes in south part of Ostróda district."

Proszę o poprawienie błędów i zaproponowanie poprawnej wersji.
zniknęły 'fragmenty' - dlaczego?
... in fragments of the south part of the Ostroda district
Dziękuje bardzo:)
>>>"The soil and plant landscapes
cos tego nie lubie....plant landscapes? bardzo to dziwne mnie sie wydaje...moze cos innego
krajobrazy glebowe i roslinne brzmia tak samo dziwnie - widocznie taki jest termin.
ok, ale dalej nie jestem tego pewna, moze dlatego, ze do konca tak dokladnie nie rozumiem co to jest.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Programy do nauki języków