proszę o sprawdzenie polskiego tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
It is really important listen to what other person sayin to you, it so easy to drif away and close with conviction, thoughts of your own especially if you don't agree with wath other person saying, try not to get defensive postur and don't interrupt other person before hi/ she has made your point.

Proszę o sprawdzenie polskiego tłumaczenia, będę wdzięczna za wszelkie poprawki

To naprawdę ważne aby słuchać co druga osoba mówi do ciebie, łatwo jest stracić kontakt i zamknąć się we własnych przekonaniach, myślach zwłaszcza jeśli ty nie zgadzasz się z tym co mówi druga osoba, spróbuj nie stosować postawy obronnej i nie przerywać drugiej osobie zanim on czy ona nie przedstawi swojego punktu widzenia
proszę o sprawdzenie tłumaczenia
tlumaczenie ok, ale oryginal jest pelen bledow
poprawiłam literówki ale mam problem z zaimkami w ostanom zdaniu proszę o poprawienie
It is really important listen to what other person saying to you, it so easy to drift away and close with convictions, thoughts of your own especially if you don't agree with wath other person saying, try not to get defensive posture and don't interrupt other person before hi/ she has made him/ her point.
z tematu wynika, że tlumaczenie jest na polski.
Jezeli tlumaczylas to na angielski, to wiedz, ze tekst jest slabo przetlumaczony. np. 'saying' to nie jest Present Continuous, brakuje tam pewnego slowa.
powinno być is a zaimki?
Temat przeniesiony do archwium.