Najlepsze tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Zastanawiam się nad najlepszym tłumaczeniem dla nazwy wydziału, która brzmi:
WYDZIAŁ KONTROLI OBROTU TOWAROWEGO Z ZAGRANICĄ
Czy będzie to:
1. Unit of Foreign Trading Control
2. Foreign Trading Control Unit
3. Unit of Foreign Trade Turnover
4. Unit of Foreign Commodity Turnover Control
czy może jeszcze jakoś inaczej?
Arghhhh... Nie spamuj tak.
edytowany przez Flubber: 29 gru 2011
Skłaniam się ku 4, brzmi najbardziej appropriate.
Cytat: Flubber
Arghhhh... Nie spamuj tak.

To nie jest spam, tylko konkretne pytanie.
Jakto nie? Założyłeś w sumie trzy takie wątki (przynajmniej na tyle natrafiłem). W jednym udzieliłem Ci odpowiedzi wczoraj o 18. Sprawdziłbyś chociaż.
Cytat: Flubber
Jakto nie? Założyłeś w sumie trzy takie wątki (przynajmniej na tyle natrafiłem). W jednym udzieliłem Ci odpowiedzi wczoraj o 18. Sprawdziłbyś chociaż.

To nie spamowanie, tylko moje rzadkie korzystanie z serwisu, zrobiło mi się tak, bo nie byłem pewien, czy to co napisałem zostało umieszczone. Tak, czy owak, dzięki za informacje.
Cytat: Wnickliwy
Cytat: Flubber
Jakto nie? Założyłeś w sumie trzy takie wątki (przynajmniej na tyle natrafiłem). W jednym udzieliłem Ci odpowiedzi wczoraj o 18. Sprawdziłbyś chociaż.

To nie spamowanie, tylko moje rzadkie korzystanie z serwisu, zrobiło mi się tak, bo nie byłem pewien, czy to co napisałem zostało umieszczone. Tak, czy owak, dzięki za informacje.

P.S. Sprawdziłem. Department, tak jak napisałeś, to DEPARTAMENT nie WYDZIAŁ...
Temat przeniesiony do archwium.