Przetłumaczenie stopnia naukowego

Temat przeniesiony do archwium.
Osoba o stopniu dr hab. Janusz Kowalski, prof. nadzw. UŁ

tłumaczyny jak w a czy b???

a) dr hab. Janusz Kowalski, Associate Professor (nie przekładając na angielski stopnia doktora)

b) Assistant Professor Janusz Kowalski, PhD (przekładając wszytsko na angielski)

Dzięki z góryu za pomoc
mozna tłumaczyć różnie. Mozna zachować polskie tytuły.
Zależy dla kogo jest to tłumaczenie, czy trzeba rozróżniać dr i dr hab., czy trzeba rozróżniać prof. nadzw. itp.
mg, sto lat tu nie zaglądałam ... ale skoro juz tu jestem (mam w końcu trochę wolnego -ferie), musze napisać, ze w jednej książce z ktorej nauczam zauwazylam niejakiego pana M.G. (oczywiście w pelnej krasie)
:)
Hej. Iwonko, dzięki. Jeżeli myslimy o tym samym, to są nawet dwie ksiązki: Unt. i Upper-Int.

" (oczywiście w pelnej krasie)" - chyba że to był obrazek? Nie przypominam sobie :-)
chodzi o 'Matura Explorer', własnie z tych dwoch poziomow ucze.
Obrazkow nie ma, piszac 'w pelnej krasie ' chodzilo mi o rozwiniętą wersję MG :)
a trafili do mnie własnie dzięki aktywności na tym forum.
A w Kompendium tez maczałeś palce :) Chyba nie, bo widze tam innych autorów. Bardzo fajne pomoce. A Twoje przedstawienie gramatyki podoba się uczniom, z tego co wiem.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa