problem z tłumaczeniem

Temat przeniesiony do archwium.
Mam drobny problem z dokończeniem dwóch ostatnich zdań:

- I don't know how much time passed since then. Days went by in their quiet way, and people's recollections of Metroids and Space Pirates grew nebulous over time, relegated to a past concern of the galactic communities... Nothing more than a faded memory.

- Nie wiem ile czasu upłynęło od tematej pory. Dni mijały jeden za drugim, a wspomnienie o Metroidach i kosmicznych Piratach stawało się pomału przeszłością wspólnot galaktycznych, relegated to a past concern of the galactic communities... Nothing more than a faded memory.
edytowany przez Shayenn: 22 lut 2013
stawalo sie coraz bardziej mgliste, nie bylo juz niczym wiecej niz wyblaklym wspomnieniem o problemie z przeszlosci
mniej wiecej o to chodzi
past concern = a problem that existed in the past
bardzo dziękuję za udzieloną pomoc;)
edytowany przez Shayenn: 22 lut 2013
Mam jeszcze problem z tym: relegated to a past concern of the galactic communities
Nie wiem jak to zdanie przetłumaczyć.. konkretnie od "relegated to a past...
relegated = 'zmniejszono jego znaczenie'
relegated to a past tense - odesłany do czasu przeszłego
prawde mówiąc to nie wiem jak to sklecić do kupy tak, by pasowało z tym: "przeszłością wspólnot galaktycznych". Dialogi są osobno czyli "relegated to a past concern of the galactic communities... wyświetla się po 4 sekundach. I na końcu - .. Nothing more than a faded memory. Dlatego muszę dokładnie to przetłumaczyć.
edytowany przez Shayenn: 25 lut 2013
było traktowane jako dawno minione zagrożenie galaktycznych wspólnot

wyblakłe wspomnienie


to oczywiscie nie są przeklady literackie
bardzo dziękuję, brzmi nieźle (moim zdaniem).
problem polegał na tym, że dialogi zaczynały się zaraz po przecinkach albo po wielokropkach.
edytowany przez Shayenn: 25 lut 2013
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa