Frenemy/Frenemies - jak to diabelstwo przetłumaczyć ?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

Chciałem zasięgnąć porady, jak poprawnie przetłumaczyć słowo czy raczej grę słów "frenemy/frenemies", ale nie w stylu "osoba, która jest jednocześnie czyimś wrogiem i przyjacielem (połączenie "friend" i "enemy")", ale raczej powiedzmy jak tytuł tematu. Przeszukując internet znalazłem kilka tłumaczeń, jednakże nie mam pewności co do ich poprawności, dlatego proszę o pomoc.

przykładowe tłumaczenie: przyjaciele czy wrogowie, nie-przyjaciele, przejaciele, przyjacielscy wrogowie, wrodzy przyjaciele (no i tak na prawdę za diabła nie mam pojęcia, czy któreś z nich jest najbardziej trafne hmmm), a może żadne z nich i ktoś wie jak to elegancko przekształcić ;)

pozdrawiam i z góry dziękuję za wszelką pomoc
edytowany przez Zapolya: 06 kwi 2013
np.
wrogaciel /wrogaciółka/