Czytam sobie opowiadanie po angielsku i nie do końca rozumiem o co chodzi w tym dialogu:
- Does that bed of yours squeak?
- Well I'll guess you'll have to find out won't you?
- Guess you're not that shy are you?
- Oh me? I was meaning when you get yourself off up here. I don't want that to wake me up, much less give me nightmares.
- But Rose... I myself am a nightmare all together.
Wiem, że początek można przetłumaczyć mniej więcej tak:
- Czy twoje łóżko skrzypi?
- Cóż, sądzę, że będziesz musiał się o tym przekonać, prawda?
- Domyślam się, że nie jesteś, aż tak nieśmiała, co?
- Oh ja?
I tu następuje wielka, czarna dziura :D Mógłby mi ktoś pomóc, ładnie proszę? :)