Jak przetłumaczyć "Rozwiązanie autorskie"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam chodzi o przetłumaczenie na ang. w kontekście zespołu urządzeń, które jest chronione patentem.
Dziękuje za pomoc i pozdrawiam!
autorskie=original
original design?
Hej,
Dzięki za szybką odpowiedź,
Szperałem jeszcze w necie ale kolega podsuną mi takie coś:
"Proprietary solution" i na stronie odnosi się do tego akapit:
[...] products and services that is tied to a specific vendor, to the exclusion of all other vendors.
I tu kolejne pytanie czy mogę wykorzystać to w kontekście urządzenia?
mógłbyś podać całą definicję, bo ta część jest niegramatyczna
tam jest combination of ...
http://searchitchannel.techtarget.com/definition/proprietary-solution
nie znam sie na terminologii prawnej, ale chyba masz racje.
Na polski przetlumaczylbym 'proprietary' jako 'chronione patentem', bo 'autorskie' nie zawsze jest 'chronione patentem', tak?
Podsumowujac, jezeli w tym zdaniu 'autorskie' obejmuje 'chronione patentem', to mozesz uzyc proprietary.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

English only