kawałek z filmu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdania z filmu. 48 sekunda w filmie. Oto link do filmu https://www.viki.com/videos/213216v-disorder-in-the-court
Zdanie przetłumaczone jest tak. On the night of february the 13th Ja słyszę On the night of february detected you. A jak jest faktycznie? W starszych filmach trochę szybko mówią :D
February 13th were you working......
"trzynasty" tam w ogóle nie słyszę. Słyszę "you" przed przecinkiem a were you working ewidentnie rozpoczyna się po przecinku.
On the night of February the thirtheenth ...
Widocznie mam coś ze słuchem bo nawet po zwolnieniu materiału słyszę "you" na końcu a nie "nth" Resztę słyszę dobrze.
Czyli jak mam rozumieć? (pomijając to że nie słyszę 13stego) W nocy z 13 lutego pracowała pani.........? Czy W nocy trzynastego lutego pracowała pani....... ?
Które chcesz. Ja bym wybrał 2.
Nie mogę sobie wyobrazić że słyszysz detected zamiast thirtheenth.
edytowany przez Aaric: 01 lut 2018
Nawet nie detected tylko you a nie nth i to dało mi do myślenia, że może być On the night of (the+coś tam) i you. Co wyszło by coś "W tę noc lutego widziano Cię" tak kombinowałem. No nie słyszę tam FEErTIINF nawet w zwolnieniu. Słyszę you przed were no ale jak wy słyszycie to chyba jest ok :D
A jakbyście usłyszeli co słyszy moja żona :D :D

OOO teraz słyszę inaczej :D I faktycznie jest 13 :D Mam chyba jakieś zaburzenia słuchu
edytowany przez Redson: 01 lut 2018
Niekiedy tez jest tak, ze slyszymy slowa ktore oczekujemy w danej sytuacji. Jak np ktos nas sie pyta 'co robilismy danego dnia...'
Ale tak aside, jest cos w tym, ze jak policjant cos sie pyta to czlowiek od razu rozum gubi i nie wie co ma powiedziec.
A jeszcze jedno pytanko z tym zdaniem a nie będę zakładał nowego tematu. W jakim czasie jest to zdanie?
On the night of February the 13th, were you working at the Black Bottom café when this murder was committed?
On the night of February the 13th, Tu mamy całość jako okolicznik czasu tak?
were you working at the Black Bottom café Tu past continuous tak?
this murder was committed? a tu strona bierna w past simple tak? Czy po when nie powinien być present simple lub perfect?

A całe zdanie w jakim jest czasie?
edytowany przez Redson: 09 lut 2018
czasy rozpoznales dobrze
nie ma regulki 'present po when'
No jak nie ma takiej regułki no chyba, że dotyczy samych zdań warunkowych.
edytowany przez Redson: 09 lut 2018
w zdaniach warunkowych nie ma when
znajdz tam dokladnie, kiedy uzywa sie when
No możemy użyć zamiast If a po if w zerowym i pierwszym okresie warunkowym jest Present Simple. Im dłużej siedzę na tym angielskim tym proste sprawy stają się dla mnie skomplikowane :D Nie wiem skąd mi się wzięło, że zdanie musi być złożone tylko w jednym czasie i stąd te głupie pytanie wcześniej. W ogóle jakieś zaćmienie mózgu. Ale z tym "when" to miałem zakorzenione i jeżeli tak nie jest jak napisałem to dobrze abym to sobie wykorzenił.
edytowany przez Redson: 09 lut 2018
to juz wiesz, ze nie jest
cos slyszales o 0 conditional i nagle uwazasz, ze when zawsze sie tak zachowuje
To dzięki za uświadomienie, ale jednak "when" jest w zdaniach warunkowych. Poza tym z tego co sobie odświeżyłem po "when" używamy też czasów Present jeżeli mówimy o przyszłości hmm ale to chyba wyjdzie wtedy warunek.
edytowany przez Redson: 09 lut 2018
o conduitional rozni sie od pozostalych
when nie moze byc w zdaniach warunkowych, bo when wyraza cos przeciwnego od warunku - wyraza pewnosc, ze cos sie stanie
ale Ty brniesz dalej i juz wiesz, ze jak uzywamy when, kiedy mowimy o przyszlosci, to wychodzi warunek
bzdura
I will go out with my dog when my wife come back to home. To nie warunek? No według Ciebie nie. No to co to jest bo według tej strony jest. to warunek.
I'll call you when I come back from London. Przykład z tej strony.
nie, to nie sa warunki
musiales cos zle przeczytac

poza tym comes home
edytowany przez mg: 09 lut 2018
Nigdy nie zapamiętam tej 3 osoby liczby pojedynczej.
https://www.ang.pl/gramatyka/okresy-warunkowe/first-conditional Przykład z tej strony.
błąd
zdania z when i as soon as nie są zdaniami warunkowymi.
Skoro tak twierdzisz. Ja tylko się uczę. Poczytam jeszcze na innych stronach.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Podręczniki językowe

 »

Pomoc językowa