Cześć,
czy poniższe zdanie może mieć kilka znaczeń, czy może tylko jeden z translatorów ma rację?
You are the only person who has stood by me.
Translator 1: "Jesteś jedyną osobą, która stała przy mnie."
Translator 2: "Jesteś jedyną osobą, która wierzyła we mnie."
Czy można to również interpretować jako: "wziąłeś moją stronę", "byłeś po mojej stronie" lub "mogłem na ciebie liczyć"? Czy to już zbyt daleko idąca nadinterpretacja?
Dzięki ;-)