>to artykuł medyczny z zakresu chorób układu trawiennego, więc raczej
>nie ma mowy o pomyłce autorów
Jeżeli dobrze przepisałeś to zdanie:
the output and diagnosis of the IBD is mainly made between 15 and 35 years old patients...
to jest ono pelne bledow
co to znaczy "diagnosis is made between 15 and 35 years old patients" - to nie poprawnie po angielsku
Nie ma czegos takiego jak output of disease. Jezeli to pisali np. Francuzi albo Egipcjanie, to nie oczekuj poprawnych terminow. Output moze znaczyc objawy, ocZywiscie, ze moze, ale nie w poprawnej angielszczyznie.