poezja

Temat przeniesiony do archwium.
prośba - poezja - tłumaczenie:
mam mały kłopot jak przetłumaczyć - lirycznie - 1, 3 i 8 wers. Hmm...może ktoś ma jakiś pomysł? Dziękuje.

1 Ogród pali słońce od rana
2 Stopy w cieniu chłodzi Liliana
3 Przepaść ziewa nic nie powie
4 Ona czeka dobry człowiek


5 Patrz zgubił serce ten od wód
6 Woła szuka przestał i zapomniał już
7 A Lilianie odtąd głupie sny
8 W ranna kawę plują złe
9 Posłuchaj mnie
1. The sun's been schorching the garden since morning
3. The yawning abyss won't say anything
8. Spitting evil into her morning coffee

Nie wiem, czy lirycznie, w kazdym razie po angielsku
lekkie oszolomienie!!! tak szybko i tak dobrze... dzieki wielkie:) najchetniej to dalabym tobie caly tekst piosenki do przetlumacznia ( bo moze byc znaczaca roznica pomiedzy moja angielska interpretacja), ale widze, ze nie jestem sama w kolejce oczekujacych:) Ta piosenka zostanie umieszczona na plycie wydanej na amerykanski rynek. Jedynie co moge zaoferowac przy calosciowym tlumaczeniu to twoje nazwisko w przypisach i podziekowaniach ( i plyte:) - oczywiscie jezeli wyrazilbys zaintersowanie tlumaczniem. Serdecznie dziekuje jeszcze raz. Milena
nigdy nie slyszalem, zeby piosenke skladano z kilku tlumaczen. mam malo czasu, ale to ciekawe wyzwanie. Moglbym sprobowac przetlumaczyc cala piosenke (i tylko te piosenke). Podaj swoj e-mail. Nie mam gg.
tez nie slyszlam, aby skladano piosenke z kilku tlumaczen. A piszac tu chcialam miec dodatkowa opcje tych trzech zdan. Twoje tlumacznie tych zdan bardzo mi sie spodobalo...i uswiadomilo, ze troche za wysoki prog, jak na moje -angielskie - translatoryczne zdolnosci. Zdecydowanie wolalabym, aby ten tekst byl przetlumaczony dobrze. Dzieki serdeczne za odpowiedz i bede czekac na [email] Milena
czekam na maila, pozdrowienia.M.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia