jak wydobyć z tego sens???

Temat przeniesiony do archwium.
Znów coś z dziedziny gospodarki i ekonomii. Mam 2 zdania, gdzie poszczególne słowa nie stanowią raczej problemu, ale w całości (biorąc pod uwagę też ich konstrukcję) brzmi to dla mnie jak bełkot. Proszę, rzućcie na to okiem.

"Now that it is no longer considered acceptable to follow the Keynesian practice of budgeting for a deficit when economic conditions seem to call for it, there is a general concern about deficits. If deficits are to be avoided and public borrowing to be restricted, then a lowering of taxes leaves governments with the sole option of reducing expenditure."

A oto moje nieudolne próby tłumaczenia:

"Obecnie, kiedy stosowanie myśli Keynesa, dotyczącej finansowania deficytu z budżetu, wydaje się nie do przyjęcia, kiedy wydaje się, że warunki ekonomiczne wymagają tego typu działań, główne problemy skoncentrowały się wokół deficytu. Gdyby można było go uniknąć i ograniczyć zaciąganie długów w sektorze rządowym, obniżenie podatków nie pozostawia rządowi innych rozwiązań, niż tylko ograniczenie wydatków."
"Now that it is no longer considered acceptable to follow the
>Keynesian practice of budgeting for a deficit when economic conditions
>seem to call for it, there is a general concern about deficits. If
>deficits are to be avoided and public borrowing to be restricted, then
>a lowering of taxes leaves governments with the sole option of
>reducing expenditure."
>
>A oto moje nieudolne próby tłumaczenia:
>
>"Obecnie, kiedy stosowanie myśli Keynesa, dotyczącej planowania budżetu z deficytem, kiedy wydaje się, że warunki ekonomiczne wymagają tego typu działań, wydaje się nie do przyjęcia, deficyt budzi ogólny niepokój. Skoro należy go uniknąć i ograniczyć zaciąganie długów w sektorze rządowym, obniżenie podatków
>nie pozostawia rządowi innych rozwiązań, niż tylko ograniczenie
>wydatków."

tak rozumiem budgeting for a deficit, ale to powinien potwierdzic ktos, kto sie zna na ekonomii.
Rzeczywiście, brzmi to nieporównywalnie lepiej. Myślę, że właśnie o to chodzi z budgeting for a deficit. I to drugie zdanie też nie wiedziałam jak ugryźć ze względu na Conditional, a teraz przynajmniej wiadomo o co w nim chodzi. Dzięki!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

FCE