prosze o przetlumaczenie kilku wyrazow

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o tlumaczenie:*

crowd pleasers
novelty
nuisance
functions
lack
incredibly
surrounded
folds
marble
reactions
living
fan
motionless
boiling hot
cramp
pedestal
deserved
convincing
cash
challenge to stay still
bothering
forcing
novelty-nowość
nuisance-coś, co jest przyczyną kłopotów, przeszkadza w czymś
functions-funkcje, role(w sensie obowiązki)
lack-brak
incredibly-niewiarygodnie
surrounded-otoczony
marble-marmur
reactions-reakcje
living-żywy np. organizm
fan-wachlarz, wachlować się, fan
motionless-bez ruchu
boiling hot-wrzące, wrzątek
cramp-skurcz
pedestal-piedestał
deserved-zasłużony
convincing-przekonujący
casg-gotówka
challenge...-wyzwanie, by stać nieruchomo
bothering-zawracający głowę
forcing-zmuszający
crowd-pleasers-magnes, coś, co przyciąga ludzi
I znowu za duzo wolnego czasu? W dodatku zle.

« 

Brak wkładu własnego