...stopień wtajemniczenia :)

Temat przeniesiony do archwium.
mam do Was prośbę... jak to będzie po ang: "osiągnąć odpowiedni stopień wtajemniczenia" ??
i "zasypiać przy (muzyce)"
z góry dziękuję za pomoc!
pozdrawiam, a.
1) to attain an appropriate degree/level of initiation, może tak :)
2) sleep by music - gdzieś tak słyszałem :)
put to sleep by music - w sensie uspic poprzez muzyke, dzieki muzyce... ale nie wiem czy o ten sens chodzilo pytajacemu
możliwe, że chodziło mu o to, że muzyka tuli go do snu, lub zasypia jak gra muzyka :) poprosimy o sprecyzowanie

moze byc tez ze music tuck you in :)
classical music put me to sleep - muzyka klasyczna mnie usypia/sprawia, ze zasypiam/pozwala mi zasnac
puts
dzięki! pytającemu chodziło o to, że zasypia jak gra muzyka, przy muzyce, a NIE DZIĘKI muzyce.
czyli jakby to było ? :)
dzięki! pytającemu chodziło o to, że zasypia jak gra muzyka, przy muzyce, a NIE DZIĘKI muzyce.
czyli jakby to było ? :)
może: to fall asleep with music on?
pakk, proste, a może najlepsze ? :)
dobra propozycja
moze tez
I go to sleep with music on?

i Merix
music tuckS me in
tia :) sorx, zapędzonym! :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia