OGROMNA PROŚBA SPRAWDZENIA POPRAWNOŚCI

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie poprwaności przetłumaczenia tych dwóch zdań;/
Technologia uboju i dalszej obróbki półtusz wywiera istotny wpływ na jakość pozyskiwanego surowca w tym szczególnie na jakość mięsa oraz wydajność zakładu a także koszty produkcji. W pracy w oparciu o dostępne źródła literaturowe przedstawiono aktualny stan automatyzacji uboju i obróbki poubojowej tusz zwierząt rzeźnych oraz perspektywy dalszego rozwoju.

The technology of slaughter and dressing sides of carcasses has an essential influence on the quality of the gained raw material especially on the quality of meat, as well as the production yield and manufacturing costs. In the thesis basing on the available literature sources the current condition of automation of slaughter and dressing carcasses of slaughter animals as well as perspectives for the future development are presented.
A moze cos tak:

Slaughter and processing of the carcasses (sides of meat lub halves – poltusza, quarter-cwiartka) technologies significantly influence the quality of the end product, in particular the quality of meat (to chyba oczywiste ze koncowym produktem rzezni jest mieso ?), also they play a big part in the slaughterhouse yield and (prosi sie dodac tu slowo 'reduce' przed production) production cost.

The thesis based on the available literature presents (describes,depicts, shows) current automated slaughtering procedures of the livestock (slaughter animals moze byc), processing of meat sides(carcasess, halves etc) and forecasts future development.

« 

Olimpiada języka angielskiego

 »

Szkoły językowe