***in'

Temat przeniesiony do archwium.
wiele jest słów w angielskim typu tryin' gettin' i te wszystkie takie? Może być co to oznacza i kiedy się tego używa :D ?
to slang , a te słowa tryin' gettin' , jak piszesz, to nic innego jak 'trying' , 'getting'

co oznacz, to już zalezy od słowa - I'm tryin' to get what you mean (probuje zrozumiec o co ci chodzi - a dokładniej - probuje zajarzyc o co biega..:)))
zapis potocznej wymowy czasownikow w formie -ing
lookin' = looking itp.
Uzywa sie tego dla podkreslenia, ze ktos np. nie mowi w sposob bardzo wyksztalcony.
albo want to - wanna... to taki slang czarnuchow ;)
with all respect, i can't agrre with you on that one, mg! pronouncing '-ing' as '-in' in 'ing-ending' words (e.g. 'doin' instead of 'doing' - technically, a completely different sound in the last syllable) doesn't necessarily speak poorly of you and your education. it happens all the time in quick-paced informal speech.

take a look at this saying '(i'm sittin' here), chillin' like dylan'. (if you pronounce it 'correctly', the rhyme won't work). all in all, it's not a matter of education! if you write it this way, though, you'll stress sb's speaking in an informal way.
although, you're right about informality of ' -in' ' in writing. and, we could assume poorly educated people will use informal expressions quite frequently.

to sum up, '-in' in writing might indicate a lower level of education, but it doesn't have to!
You failed to notice my "np.", xl. :-)
Naturally, you did a good job again, anyway.
you right. i didn't get that one!
Ooh: "you right" -- that's not informal anymore: that's slangy, no less! And in AmE way to boot ;))
jezeli wymawiasz np tryin', goin' itd to jest to poprawne! nie wymawia sie twardo INGGGG. Am I right?? :) W kazdym razie ja tak nigdy nie wymawiam ing ...
masz rację Weronika, stąd w transkrypcji nie mamy nigdy /ing/ tylko takie n podkręcone :))

tu chyba nie chodzi o wymowe, ale o zapis (że zamiat trying ktoś pisze tryin')
zapis "tryin'" świadczy o tym, że ten ktoś wymawia wyraznie zwyczajne /n/ na koncu wyrazu i to nie jest przyjeta wymowa. czyli Weronika nie ma racji: litera g wcale nie oznacza, ze trzeba ja wymawiac, tylko ze zamiast zwyklego /n/ wymawiamy to 'n z ogonkiem', o ktorym pisala Iwona.
dzięki za info :)
:) actually, that was a typo! but in spoken english, it's fine!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa