(the) teeth as a part of the mouth
a loose/wobbly tooth - chwiejący się
zęby wypadają: teeth fall out
czy koniecznie musisz napisac "wypadaNIE zebów"? Jak to wygląda w zdaniu. Może wystarczy "teeth falling out"
"a mouth" znaczyloby 'pewne usta', tzn. w tym jednych ustach zeby sa wazna czescia.To już lepiej napisać 'every mouth"
"the mouth" znaczy 'usta jako takie' i na pewno obejmuje wszystkie usta.
[konto usunięte]
31 paź 2005
to ja mam jeszcze jedno pytanko: kiedy się używa "a part of", a kiedy "part of" ?
zaczne od 'the mouth'
znaczy to: usta w ogole, usta jako takie, usta jako pewne pojęcie.
'a mouth' znaczy: usta jedne z wielu (nie wiadomo, które konkretnie)
'part of a mouth' znaczy część jakichś nieznanych nam ust
kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa