Jak jest "potwierdzenie odbioru"?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak jest po angielsku POTWIERDZENIE ODBIORU (jako dokument, nie czynność) ?
A confirmation of receipt? Tak znalazłam w Oxfordzie:)
letter of acknowledgement

delivery note
No właśnie, forumowicze podają trzy formy, a pewnie w codziennym życiu w Wielkiej Brytanii używana jest jedna, tylko która z nich? (chodzi o odbiór doręczonych dokumentów)
A od kiedy w angielskim sa jednokierunkowe schematy. Wszystkie formy sa jak najbardziej odpowiednie i zrozumiałe.
Tak, ale na dokumencie odbioru używanym przez brytyjską pocztę jest tylko jedna nazwa - i właśnie o tę nazwę mi chodzi, pani / panie wyclef (gościu)...
Na swojej stronie internetowej poczta UK używa "confirmation of delivery".
Thanks a lot, Eva74 :-)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Praca za granicą