Foreign Trade Control Unit?

Temat przeniesiony do archwium.
Ponieważ ostatnim razem nie uzyskałem satysfakcjonującej odpowiedzi i propozycji było mało ponawiam zapytanie: Jakie byłoby najlepsze tłumaczenie dla nazwy wydziału, która brzmi:
WYDZIAŁ KONTROLI OBROTU TOWAROWEGO Z ZAGRANICĄ
Czy będzie to:
1. Foreign Trade Control Unit
2. Foreign Trading Control Unit
3. Foreign Trade Inspection Unit
3. Unit of Foreign Trade Turnover
4. Unit of Foreign Commodity Turnover Control
czy może jeszcze jakoś inaczej? Chodzi mi o to, żeby to brzmiało poprawnie (naturalnie) we współczesnej angielszczyźnie. Może trafi się jakiś native speaker?
Cytat: Wnickliwy
Cytat: Flubber
The Department of Foreign Trade Inspection

Department, kolego, to Departament, a nie wydział!

Zdziwiłbyś się, kolego.
Cytat: Flubber
Cytat: Wnickliwy
Cytat: Flubber
The Department of Foreign Trade Inspection

Department, kolego, to Departament, a nie wydział!

Zdziwiłbyś się, kolego.

Wiem, że słowo "department" jest nieraz używane w szkolnictwie wyższym, handlu i administracji oraz jako oznaczenie jednostki terytorialnej (np. we Francji). Mnie chodzi jednak o wydział jako jednostkę departamentu w ministerstwie, więc raczej trudno na wydział i departament używać tego samego słowa, nie sądzisz kolego? Stąd przyjęło się, że w ministerstwach departamenty tłumaczy się jako departments, a wydziały jako units. Mnie chodzi zresztą o pozostałą część nazwy wydziału, a nie wyraz "wydział" sam w sobie.
Dzięki, że wreszcie rzuciłeś kontekstem.
Zarozumialstwo i kpina wobec kogoś kto po prostu chce pomóc. Myślę sobie - to nauczyciel, nie ma bata. Sprawdzam w profilu i co znajduję? :) Ale nie mam zamiaru się spierać i komentować, bo przecież nie o to chodzi.
edytowany przez Flubber: 13 sty 2012
Cytat: Flubber
Zarozumialstwo i kpina wobec kogoś kto po prostu chce pomóc. Myślę sobie - to nauczyciel, nie ma bata. Sprawdzam w profilu i co znajduję? :) Ale nie mam zamiaru się spierać i komentować, bo przecież nie o to chodzi.

Zdziwisz się kolego flubber, ale daleki jestem od zarozumialstwa i kpiny. Zawsze ceniłem ludzi skromnych i pokornych. To, że szukam NAJLEPSZEJ OPCJI wcale nie wskazuje na wymienioną przez Ciebie moją negatywną postawę. Cieszę się, że chcesz pomóc, ale nie każdy potrafi... A skoro, jak piszesz, nie chcesz komentować, to po co to robisz? Przykro mi, że tak mnie spostrzegasz...
Życzę Ci wszystkiego, co najlepsze.
Cytat: mg
Dzięki, że wreszcie rzuciłeś kontekstem.

To może wobec tego jakaś propozycja?
Jestem za uprzejmością i uśmiechem ale przeciw obłudzie :] Fałsz ma to do siebie, że wychodzi na jaw.
Poza tym, przemyśl dobrze to, co napisałem w poprzednim poście, bo chyba nie do końca zrozumiałeś ;)
Cytat: Flubber
Jestem za uprzejmością i uśmiechem ale przeciw obłudzie :] Fałsz ma to do siebie, że wychodzi na jaw.
Poza tym, przemyśl dobrze to, co napisałem w poprzednim poście, bo chyba nie do końca zrozumiałeś ;)

Obawiam się, że to ty mijasz się, kolego, z prawdą nie widząc lub też nie chcąc widzieć pewnych rzeczy... Ale nie obwiniam cię za to. Szczerze jednak radzę na przyszłość nie czepiać się innych i nie wysnuwać pochopnych wniosków. To forum nie temu służy. Chcesz pomóc, to po prostu rób to, niezależnie czy ktoś przyjmie twą pomoc czy nie skorzysta z niej. Nigdy natomiast nie zaczynaj od krytyki bliźniego. To nie najlepsze rozwiązanie.

Pozdrawiam


...
edytowany przez Wnickliwy: 20 lut 2012
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie