Ponieważ ostatnim razem nie uzyskałem satysfakcjonującej odpowiedzi i propozycji było mało ponawiam zapytanie: Jakie byłoby najlepsze tłumaczenie dla nazwy wydziału, która brzmi:
WYDZIAŁ KONTROLI OBROTU TOWAROWEGO Z ZAGRANICĄ
Czy będzie to:
1. Foreign Trade Control Unit
2. Foreign Trading Control Unit
3. Foreign Trade Inspection Unit
3. Unit of Foreign Trade Turnover
4. Unit of Foreign Commodity Turnover Control
czy może jeszcze jakoś inaczej? Chodzi mi o to, żeby to brzmiało poprawnie (naturalnie) we współczesnej angielszczyźnie. Może trafi się jakiś native speaker?