tłumaczenie zwrotów

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu następujących zwrotów oraz o sprawdzenie przetłumaczonych przeze mnie:
Sweeping generaliser
Detail-obsessed nit-picker

Obsessive planner- is a someone who spend an inordinate amount of time planning, calculating and crunching numbers different ways to find the best possible benefits.

Last-minute deadline junkies – is a someone who likes delaying doing things at the last minute so much that they seem to be dependent on it.
Sweeping generaliser..
sweeping- ogolny
generaliser - poszukaj w google
Detail-obsessed nit-picker...detail - (tego to chyba nie trzeba tlumaczyc na polski, bo napewno wiesz co to jest)
obsessed - jest w google
nit-picker - someone who picks nits.
Obsessive planner- is a someone who 'spend' SPENDS...
sweeping generaliser - ktos to bardzo bardzo uogolnia
nit-picker - ktos, kto zawsze sie czegos czepia

bez 'a' przed someone!

delaying doing things at the last minute = opoznia wykonanie w ostatniej minucie - a przeciez ma byc 'do ostatniej minuty'
sweeping generaliser - także: bardzo wielkie uogólnienie (stwierdzenie)

« 

Pomoc językowa

 »

PRACA W ANGLII OD ZARAZ