"have had" - prośba o wyjaśnienie

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,

mam prośbę o łopatologiczne wyjąnienie sposobu używania have had, had had etc.
Nie bardzo znam nazwy czasów, ale o ile rozumiem na chwilę obecną:

I have a car - mam samochod
I had a car - miałem samochód (już nie mam)
I have had a car - miałem samochód przez jakiś czas i nadal (?) go posiadam?

Podobnie zdanie typu:
She had had a lot of boyfirends before she was married. - dlaczego nie użyto tu po prostu "had a lot of boyfriends"

Borykam się z tym problemem od jakiegoś czasu, będę wdzięczny za pomoc i podanie 2-3 dodatkowych przykładów.

Miłego dnia!



I have had a car - miałem samochód przez jakiś czas i nadal (?) go posiadam?

zalezy, co dalej jest w zdaniu
I have had a car in my life - w swoim zyciu mialem samochod (=mam takie doswiadczenie zyciowe jak posiadanie samochodu)
I have had a car for 2 years = mam samochod od dwoch lat

czasu present perfect nie da sie wytlumaczyc na jeden sposob, on nie ma jednego odpowiednika w j. polskim.

She had had a lot of boyfirends before she was married. - dlaczego nie użyto tu po prostu "had a lot of boyfriends"

ze wzgledu na before. Druga czesc zdania (w simple past0 jest punktem odniesienia, a pierwsza czesc dotyczy wydarzenia wczesniejszego i dlatego musi byc uzyty past perfect
ja tylko dodam, ze tak w ogole po I've had a car nie musi nic wystapic w zdaniu, pod warunkiem, ze kontekst rozmowy pozwala na ominiecie dodatkowyh informacji w zdaniu
Dziękuję Wam za odpowiedzi.

Wydaje mi się że w miarę zdiagnozowałem problem.
Przejrzalem informacje o present perfect na tej stronie i generalnie posługuję się nim intuicyjnie w prostej formie (Someone has taken my bag), natomiast kompletnie nie używam wspomnianej przeze mnie wyżej.

Np. zamiast podanego przez Ciebie @mg zdania:
"I have had a car for 2 years"
powiedziałbym pewnie coś w stylu "I have a car since two years". Muszę więc znaleźć jakieś bardziej zaawansowane przykłady present perfect, bo rozumiem że użyte przeze mnie zdanie (o ile w ogóle poprawne) jest jakąś formą ucieczki przed używaniem have had?


EDIT:
a nie, teraz widzę że to raczej (także?) PAST PERFECT jest tą "trudniejszą wersją", którą mam na myśli
https://www.ang.pl/gramatyka/czas/past_perfect oszaleć można :)
edytowany przez eclipse08: 10 lut 2013
"generalnie posługuję się nim intuicyjnie w prostej formie (Someone has taken my bag),"

czyli znasz jedną funkcję present perfect (coś się właśnie stalo)
poczytaj sobie o uzyciu PresPerf z for/since, w ten sposob poznasz kolejna funkcje.
TAK! dziękuję, zabieram się za szukanie! :)
Cytat: mg
She had had a lot of boyfirends before she was married. - dlaczego nie użyto tu po prostu "had a lot of boyfriends"

ze wzgledu na before. Druga czesc zdania (w simple past0 jest punktem odniesienia, a pierwsza czesc dotyczy wydarzenia wczesniejszego i dlatego musi byc uzyty past perfect

nie do konca jestem w stanie zgodzic sie z powyzszym stwierdzeniem

samo uzycie before pozwala nam okreslic relacje w czasie pomiedzy dwiema zdarzeniami w zdaniu i stad nie ma koniecznosci uzywania czasu past perfect w zdaniach z before
raczej, akurat tutaj wystepuje dosc nietypowe jak dla angielskich czasow uzycie ukazujace, ze cos mialo swoj pocztek daleko w przeszlosci (uzycie past perfect), a cos w stosunkowo niedalekiej przeszlosci (past simple) w odniesieniu do wydarzenia, ktore zostalo przedstawione po before; cf.
She had a boyfriend before she got married. (not so long before her getting married)
She had had a lot of boyfriends before she got married. (not only not so long before her getting married, but also perhaps including her life back to her teenagehood, when she would have started dating)
Past Perfect mówi nam, która sytuacja w przeszłości miała miejsce przed inną sytuacją w przeszłości. Cała filozofia.

Co do Present Perfect, to rzeczywiście trudny czas, przez jednych nazywany przeszłym, przez innych teraźniejszym, przez jeszcze innych czasem przeszło-teraźniejszym. that's a bugger!
+ zgadzam się z tym, co engee napisał.
Moim zdaniem wszystko zależy od tego, co jest punktem odniesienia:

She moved to London in 1961. She had a lot of boyfriends before she got married (in 1966).
Tu mamy liniowe postępowanie narracji. Najpierw punktem odniesienia jest pierwsze zdanie, kolejna czesc zdania opisuje pozniejsze zdarzenie, a ostatnia jeszcze pozniejsze. Narracja liniowa, nie ma potrzeby wprowadzania Past Perfect.

She married him in 1966. She had had a lot of boyfriends before she got married.
Tutaj punktem odniesienia jest 1966 r. To jest też punkt odniesienia dla ostatniego czasownika. Środkowy czasownik ma wcześniejsze odniesienie, wobec czego musi być użyty Past Perfect.

Jak widać, długość zdarzenia "have a lot of boyfriends" nie ma tu znaczenia.
mg, ty rozpatrujesz ta kwestie na podstawie dwoch zdan, ktore sa w jakiejs relacji czasowej do siebie
i oczywiscie zgadzam sie w 100% z tym, co podajesz
ale w zdaniu w tym watku nie masz az tak rozleglego kontekstu i przebiegu danych wydarzen - jest tylko powiazanie dwoch czynnosci wzgledem siebie za pomoca spojnika before, ktory sam w sobie wyraza odpowiednia kolejnosc wydarzen na lini czasu
pokazałem, że takie samo zdarzenie można wyrazić w obu czasach.

podjerzewam też, że pierwotne zdanie zostało wymyślone przez autora, który użył 'was married' zamiast 'got married'
Cytat: mg
pokazałem, że takie samo zdarzenie można wyrazić w obu czasach.

ja tez do tego samego dazylem w tym watku

was married czy got married nie zmenia tutaj zastosowania czasu; zmieniloby natomiast uzycie innego spojnika, when
"was married czy got married nie zmenia tutaj zastosowania czasu"

ale was married nie brzmi idiomatycznie
nie do konca rozumiem do czego zmierza twoj komentarz odnosnie idiomu
że autor sam wymyslił to zdanie i że jest ono niepoprawne, w związku z czym nie można go wykorzystać do pokazania zasad gramatyki.
'idiomatyczny' znaczy tu 'naturalny dla danego języka'
nie sadze, aby asker sam je wymyslil
coz, moze przynajmniej wpis z Longmanowskiej gramatyki przyda sie komus, kto sledzi ten watek

[...] In the clauses which describe the first action, we can use the Past Perfect in place of the Past Simple.

NOTE: But the words before and after are enough to indicate which event happened first, whatever tense you use. [...]
"raczej, akurat tutaj wystepuje dosc nietypowe jak dla angielskich czasow uzycie ukazujace, ze cos mialo swoj pocztek daleko w przeszlosc"

to jeszcze podaj cytat, który dowodzi tego, o czym sam pisales wczoraj.


O tym, że przed before moze wystapic simple past sam pisze powyżej.
Cytat: mg
O tym, że przed before moze wystapic simple past sam pisze powyżej.

ale odnosnie zdania w tym watku jakos niegujesz takie uzycie :/

Cytat: mg
że autor sam wymyslił to zdanie i że jest ono niepoprawne

po takim wpisie raczej nie chce mi sie cytowac kolejnych wyciagow z gramatyki
Cytat: engee30
Cytat: mg
O tym, że przed before moze wystapic simple past sam pisze powyżej.

ale odnosnie zdania w tym watku jakos niegujesz takie uzycie :/

Opisałem kontekst, w którym neguję takie użycie.

Cytat: mg
że autor sam wymyslił to zdanie i że jest ono niepoprawne

po takim wpisie raczej nie chce mi sie cytowac kolejnych wyciagow z gramatyki

Dlatego, że autor wątku wymyslił przykład?
Cytat: eclipse08
Podobnie zdanie typu:
She had had a lot of boyfirends before she was married. - dlaczego nie użyto tu po prostu "had a lot of boyfriends"

forma bezosobowa NIE UZYTO juz na wstepie powinna ci dac do zrozumienia, ze autor nie wymyslil sobie tego zdania; poaz tym, zdanie jest w 100% poprawne i nie jestes w stanie sie przyznac do bledu w swoim wyjasnieniu
was married to stan. Nie podoba mi się zdanie: czynność before stan

Jaki błąd widzisz w moim wyjaśnieniu?
Cytat: mg
She had had a lot of boyfirends before she was married. - dlaczego nie użyto tu po prostu "had a lot of boyfriends"

ze wzgledu na before. Druga czesc zdania (w simple past0 jest punktem odniesienia, a pierwsza czesc dotyczy wydarzenia wczesniejszego i dlatego musi byc uzyty past perfect
"jest punktem odniesienia".
założyłem, że jest punktem odniesienia. Nie musiała być. Dzisiaj wyjaśniłem to dokładniej.
Nie popełniłem natomiast błędu, o który mnie posądzasz.
popelniles - napisales 'ze wzgledu na before', co jest sprzeczna; gdyby bylo 'when', nie bylo by tej dysputy
jeżeli zdanie po before jest punktem odniesienia, to przed before należy użyć past perfect.
idac tropem twoich wyjasnien, po raz kolejny narzuca sie pytanie, dlaczego uwazasz, ze to zdanie jest niepoprawne :?
bo założyłem, że zdanie po before jest punktem odniesienia.

Zrób może Copy+Paste, bo już nie chce mi się pisać tego samego po raz kolejny.
Temat przeniesiony do archwium.