Jak przetłumaczyć to zdanie?

Temat przeniesiony do archwium.
"The pain you feel today, will be the strength you feel tomorrow"
Nie wiem czy dobry dział wybrałem, ponieważ jestem pierwszy raz na tym forum, no ale pytanie jak w temacie, lecz nie wiem czy aby napewno zdanie po angielsku jest poprawne zbudowane.
edytowany przez kuzzo: 20 lut 2014
usun przecinek
"The pain you feel today, will be the strength you feel tomorrow"

Jeśli chodzi o tłumaczenie to dosłownie: "Ból, który odczuwasz dziś, jutro będzie Twoją siła", ale po polski brzmi to nijak więc te opcje chyba byłyby lepsze:

Cierpienie zaowocuje w przyszłości.
Twoje dzisiejsze słabości jutro będą Twoją siłą.
To, co dziś sprawia Ci ból, jutro uczyni Cię silnym.
Cierpienie sprawi, że jutro będziesz silniejszy.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa