2 jest na pewno dobrze.
Moze the whole Polish country ....
nie da sie przetłumaczyc 'ściskamy' na ang tak, zeby oznaczało to co chcemy przekazać po polsku (ściskamy=gratulujemy, a nie sciskamy=przytulamy)
the whole Polish country gives you a hug - smiesznie, nie radzę tak tłumaczyć
co do wyniku sportowego mozna zostawić 'excellent achievement' (dosłownie osiagniecie' , jesli to byl np wspanialy wynik (punktacja) - mozna dać 'excellent score'