Inwersja

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć! Odświeżam sobie gramatykę baaardzo zardzewiałą i mam pewne pytanie, jakie mnie naszło podczas studiowania właśnie inwersji zdań warunkowych.

Generalnie wygląda ona tak:
If the police had found out, I would have been in trouble. (Bez inwersji)
Were the police to have found out, I would have been in trouble. (Z inwersją)
Usuwamy "if" i cały mechanizm rozumiem. Ciekawi mnie natomiast kwestia innego zdania, które spotkałam zapisane jako:
If I had known, I would have protested strongly.
Had I known, I would have protested strongly.

Czy mogę to drugie zdanie zamienić z inwersją na: Were I to have known, I would have protested strongly? Wiem, że brzmi ono dość topornie, ciekawi mnie tylko jego gramatyczna poprawność.
Z góry dziękuję za odpowiedź!
nie, zła inwersja w pierwszym
had the police found out...
pomyliłaś konstrukcje
Takie zdanie znalazłam po prostu na pewnej stronie, dlatego nie uznałam, że może być błędne. :) Czyli rozumiem, że w pierwszym zdaniu z policją jest błąd, tak? Nie mogę tego zamienić na "were", bo nie ta osoba, tak?
if the police were to ...
if the police had found ...
to sa dwie rozne konstrukcje gramatyczne, w inwersji nie masz zamieniac konstrukcji gramatycznych
were the police to have found out = if the police were to have found out = if the police had found out = had the police found out

te zdania znaczą praktycznie to samo, ale wykorzystują inne struktury (1-2 i 3-4). Inwersja to ćwiczenie mechaniczne, dlatego @zielonosiwy napisał, że nie można zamieniać konstrukcji, jeżeli robisz ćwiczenie gramatyczne na inwersję.
O, to przy okazji poznałam nową konstrukcję. Dzięki, chyba załapałam. :)
Temat przeniesiony do archwium.