follow happiness

Temat przeniesiony do archwium.
Moze mi ktoś wytłumaczyc roznice pomiędzy : follow happiness, follow the happiness, follow the path of happiness, follow your pursuit of happiness :) z góry dziękuję :)
przetlumacz sobie na polski najpierw
w takim razie follow the happiness to znaczy podążaj za jakimś konkretnym szczęściem a follow happiness to po prostu podążaj za szczęściem w ogóle, jakimkolwiek a nie określonym ? i czy mogę użyć też sformułowania follow your happiness ? z góry dziękuję
dobrze rozumujesz
dziękuję :) i follow your happiness tez jest poprawne, prawda?
Cytat: szczesciara20
dziękuję :) i follow your happiness tez jest poprawne, prawda?

calkowicie nie rozumiem o co tu chodzi....No i 'I' zawsze piszemy duza litera.
ale to było polskie 'i'
"follow your pursuit of happiness" would be redundant....because "to pursue" is to follow...also "follow THE happiness" would not sound right...
"follow the path of happiess" AND "follow happiness" are the only two correct expressions. :) :) :)

Ania ( z Teksasu )
edytowany przez Redakcja: 22 maj 2016
dziekuje :)
Temat przeniesiony do archwium.