Behaved vs was behaving

Temat przeniesiony do archwium.
Spójrzmy na dwa zdania:

He got angry when I asked him why he was behaving so strangely.
Zezłościł się, gdy go spytałem, czemu tak dziwnie się zachowywał.

He got angry when I asked him why he behaved so strangely.
Zezłościł się, gdy go spytałem, czemu tak dziwnie się zachował.

Prosiłbym o odpowiedzi na poniższe pytania:

1) Czy polskie tłumaczenia dobrze oddają różnicę między nimi?
2) Czy dodanie had przed behaved zmieni jedynie tyle, że odległość czasowa między danym dziwnym zachowaniem a pytaniem będzie większa?
3) Czy z pierwszego zdania możemy wywnioskować, że w momencie pytania on wciąż się dziwnie zachowywał? Coś w stylu klasycznego użycia jak w I was having a shower when the phone rang gdzie czas prysznicu zawierał w sobie czas dzwonienia telefonu.
4) Czy czas Past Continuous może w pierwszym podkreślać np. irytację podmiotu zachowaniem drugiej osoby?
5) Czy z drugiego zdania jednoznacznie wynika, że dziwne zachowanie miało miejsce tylko raz czy może niekoniecznie? Coś w stylu zdania When I was young I always came home late, gdzie czynność się powtarzała.
zle t;lumaczenia. Po pierwsze w j. polskim nie ma nastepstwa czasow

was behabing ... zachowuje (w danej chwili/okresie)
...behaved - zachowuje (ogolnie, ze takim jest czlowiekiem)
... had behaved - zachowal sie (w okreslonej sytuacji przed rozmową)
zle t;lumaczenia.
A jak Ty byś przetłumaczył?

...behaved - zachowuje (ogolnie, ze takim jest czlowiekiem)
Jesteś tego pewien? Pierwsze słyszę, żeby czas Past Simple miał takie znaczenie...
Przykładowo czy prostsze zdania:
He behaved strangely.
He behaved strangely yesterday.
Też wg Ciebie by oznaczały, że takim właśnie jest człowiekiem, czy że to było konkretne [jedno?] zdarzenie?
Cytat: Reegis
zle t;lumaczenia.
A jak Ty byś przetłumaczył?

przecież przetłumaczyłem

co do drugiego pytania: znasz regułki następstwa czasów w mowie zaleznej? Wiesz, że Simple Present przechodzi na Simple Past itp.?
Ahaaaa, oczywiście znam, jakoś nie wiedzieć czemu nie skojarzyłem.

Czyli podsumowując:

Case 1:
Zdanie:
He got angry when I asked him why he behaved so strangely.
Jest odpowiednikiem następującego zdania z mowy niezależnej:
He got angry when I asked him: "Why do you behave so strangely"?
Czyli oznacza, że ktoś zachowuje się [w ogólności] tak dziwnie.

Case 2:
Zdanie:
He behaved strangely.
Jest już tradycyjnym zdaniem w Past Simple i po prostu oznacza, że ktoś się kiedyś dziwnie raz zachował .

Czy teraz już nic nie mylę?
w drugim przypadku moze chodzic o jednorazowe lub powtarzajace sie zachowanie
Aha. Z ciekawości przeszukałem mój słownik i znalazłem takie przykłady:

he behaved quite disgracefully - zachował się or postąpił skandalicznie
she behaved in a suspicious manner - zachowywała się podejrzanie

Czyli faktycznie jedno jest przetłumaczone jako jednorazowa czynność, a drugie jako powtarzająca się.
Zatem rozumiem, że tylko z kontekstu możemy rozpoznać o które znaczenie chodzi, tak?
tak
Ok, zatem dziękuję za pomoc.
Temat przeniesiony do archwium.