dobrze się bawić

Temat przeniesiony do archwium.
We had a good time. We enjoyed ourselves.
Czy można tak napisać czy to masło maślane?
They're both perfect!
Wiem że te zdania są poprawne. Chodzi mi o to, że w jednym z tekstów wystąpiły one obok siebie, jedno po drugim. Dla mnie wygląda to jak masło maślane bo każde z tych zdań znaczy Dobrze się bawiliśmy. A może pierwsze można tłumaczyć np Miło/dobrze spędziliśmy czas. :)
Someone might think that it is an instance of tautology, but in fact it isn't. The former literally means 'Dobrze spędziliśmy czas' whereas the latter 'Dobrze się bawiliśmy'.
Dzięki. Szkoda tylko że w słowniku jedno i drugie jest przetłumaczone jako dobrze się bawić.
I think the purpose of doing so was to put emphasis on the time that someone had.
I agree with this conclusion.
OK. Thanks. Goodnight!
Temat przeniesiony do archwium.