pytanie - was czy is

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie,

W zdaniu: Colin is a very indiscreet guy, I told him it was/is a secret.

Ktora opcja jest poprawna? i jesli obie to czym sie roznia?

pozdrawiam
Tylko wersja z 'I told him it was a secret...'
Ale oczywiscie znajda sie osoby, ktore zaraz powiedza - no dobra, ale moze informacja o 'sekrecie' jest dalej aktualna; wowczas faktycznie wersja z 'I told him it is a secret...' jest poprawna rowniez. Ale pamietaj - mowa zalezna zostala wprowadzona po to, aby jej uzywac... Moim skromnym zdaniem wersja z Past jest wlasciwsza mimo wszystko [;-{}]
ważne jest to, że to była tajemnica wtedy, kiedy o tym mówiłem.
czyli
was
O to wlasnie chodzi...
Ale to jest bol kontextu, a raczej jego braku:
I told him it is/was a secret, so I hope he won't give it away...
I told him it was a secret, but he gave it away...

W tym drugim zdaniu absolutnie NIE WOLNO UZYC 'is'.

Dlatego sklaniam sie do zdania mg'ego - >ważne jest to, że to była tajemnica wtedy, kiedy o tym mówiłem.
>czyli
>was
zwłaszcza że ten ktoś jest określony jako indiscreet
no wlasnie, :-)
>W zdaniu: Colin is a very indiscreet guy, I told him it was/is a
>secret.
>
>Ktora opcja jest poprawna?

Neither.
Punctuation rules over tense subordination.
Recast your question.
Punctuate your sentence right.

>Ktora opcja jest poprawna?
Option? Those ain't options.
z tego co wiem nie powinno sie używać "ain't" ;)

a tak poważnie, to o co chodzi???

i jeszcze jedno - jesli powiemy: I told him it was/is a secret, so I hope he won't give it away - czy nie powinno byc he WOULD NOT give it away? W koncu mamy tam wczesniej told...
>a tak poważnie, to o co chodzi???
>


O to, że to są dwa zdania główne i nie powinno się ich łączyć przecinkiem. Popełniłeś w tym zdaniu comma splice i jest to dość poważny błąd.

Zamiast przecinka powinna tam być kropka albo przynajmniej średnik.
dzieki,

a co z tym... :

jesli powiemy: I told him it was/is a secret, so I hope he won't give it away - czy nie powinno byc he WOULD NOT give it away? W koncu mamy tam wczesniej told...
A czemu mielibyśmy zmieniać "will" na "would"? Właśnie o to chodzi z tym kontekstem. Jeśli powiedziałeś komuś tajemnicę np. wczoraj albo nawet przed chwilą, możesz powiedzieć "I told him it is a secret, so I hope he won't give it away" - w chwili mówienia mamy nadzieję, że jej nie wyda.
"Ain't" nie powinno się używać w szkole czy na egzaminach. W rozmowie można wszystko ;-)
Chodzi mi oczywiście o rozmowy prywatne czy forum takie jak to. Nie jesteśmy tu oceniani, możemy używać slangu, stylu potocznego itp.
no dobrze, ale dlaczego w takim razie w zdaniu I told you I would come jest would a nie will???
powiedziales, ze przyjdziesz w przeszlosci.
Wierzysz, ze on nie zdradzi tajemnicy, w chwili obecnej.
jeszcze trochę podrąże temat... a jakbym chciał żeby on nie zdradził tajemnicy właśnie w przyszłości? jakby wtedy to było?
I told him it was a secret, and I hoped he wouldn't give it away, but he actually did...
>z tego co wiem nie powinno sie używać "ain't" ;)
You are darn right it ain't no pretty speak. So ain't yours.

>a tak poważnie, to o co chodzi???
Kidding aside: I f you want a concise hint on when not to use sequence of tenses, how about following the low-down in this http://web.ku.edu/~edit/not.html link? And the embedded links?
thegab! thanks a lot for the link! it's really helpful indeed!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa