wyrazenia

Temat przeniesiony do archwium.
CZy ktoś zna strone lub ksziązke , gdzie znajdują się takie wyrazenia jak:

take into consideration

mam jeszcze pytanie czy mazna tak powiedziec

It isn't at stake - to nie wachodzi w gre
>CZy ktoś zna strone lub ksziązke , gdzie znajdują się takie wyrazenia
>jak:
>
>take into consideration


Takie wyrażenia znajdują się w słownikach. Może napisz dokładniej, o co ci chodzi?

take into consideration znaczy wziąć pod uwagę.

It isn't at stake - to nie jest zagrożone, nie o to toczy się gra, nie o to chodzi. Np. your job is at stake - możesz stracić pracę


"To nie wchodzi w grę" znaczy "to nie wchodzi w rachubę", "nie ma takiej możliwości" - po angielsku można powiedzieć it's out of the question
to nie wchodzi w rachubę - it doesn't come into play
tak może być.
to nie wchodzi w rachubę

NO WAY! :D
Czy możesz podać przykład, gdzie "to nie wchodzi w rachubę" można by przetłumaczyć jako "it doesn't come into play" lub odwrotnie?
np. sprzedarz firmy nie wchodzi w rachubę.
Ja znam tylko takie znaczenie tego wyrażenia:

bring/come into play
to (cause to) be used or exercised
Example: The job allowed him to bring all his talents into play.

Z innego słownika:
come into play (ALSO bring sth into play)
If something comes into play, it starts to have a use or an effect in a particular situation, and if it is brought into play, it is given a use or an effect:
In the summer months a different set of climatic factors come into play.


Nie bardzo pasuje mi to do zdania "SprzedaŻ nie wchodzi w rachubę".
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia za granicą