informed

Temat przeniesiony do archwium.
This would mean that acceptable service of God must be informed by revealed truth and not be marred and rendered ineffective by untrue tradition, however hallowed and cherished


Czy "informed" tutaj jest odpowiednikiem "mould" czy "animate"?
To moze jeszcze jedno. Jaki dac ladny polski odpowiednik "tradytions imposed on the Bible"?

Christian is in itself no guarantee that one has learned the Christian faith from the Bible rather than traditions imposed on the Bible.
Sorry w cytacie powinno byc: being a Christian....
1. informed = coś w rodzaju 'przepojony', a lepiej 'płynący z '
2. tradycje nałożone ?
>1. informed = coś w rodzaju 'przepojony', a lepiej 'płynący z '
2. tradycje nałożone ?


Dzieki mg, w pierwszym mi pomogles, drugie nie brzmi nadal dobrze po polsku. Mysle raczej o:

Bycie ewangelicznym, „narodzonym na nowo” chrzescijaninem nie jest gwarantem tego, że nasza wiara wypływa prosto z Bibli a nie z tradycji „podpartej/usprawiedliwionej” Biblią
a moze ..z tradycji wymuszonej,narzuconej lub wprowadzonej przez Biblie
Przeciez to ma calkiem odwrotne znaczenie....
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia za granicą

 »

Egzaminy