>>prescriptive grammar (jak to było po polsku??) - to gramatyka praktyczna :)
no sorrrrrry, ale prescriptive grammar nie nazwlbym gramatyka praktyczna...chyba ze ":)" sugeruje traktowanie wypowiedzi z przymruzeniem oka, wtedy zwracam honor kolezance
'prescriptive grammar' raczej 'prescribes' reguly gramatyki niz 'describes', a tu jest pewna roznica, bo 'prescriptive grammarians' opisuja jak anglojezyczni *powinni* mowic, a nie jak *rzeczywiscie mowia*, tak nieformalnie mowiac 'prescriptive grammar' to taka 'wyidealizowana wersja jezyka', zalecajaca stosowanie pewnych regul, uwazanych za prawidlowe, problem w tym, ze czesto zapomina o czyms takim jak rozwoj jezyka, ktory jest nieunikniony
przyklad? uzycie each other/one another
(...choc zdarza sie tez tak ze reguly prescriptive grammmar przyjmuja sie, tu moze byc przykladem ryzygnacja z "double negation" ...)
niemniej jednak 'prescriptive' nie rowna sie 'practical'