Profil użytkownika mg - wpisy na forum

800 godzin to od poczatku nauki :-) po fce potrzeba chyba ok. 120-200 godzin ,zeby dojsc do cae 4h dziennie przez 8 miesiecy - zauczysz sie na smierc :-)…
a gdzie mialby byc past continuous…
ucze tu www.kjs.uw.edu.pl prowadzimy zaoczne uzupelniajace magisterskie, specjalizacja tlumaczeniowa. Wiekszosc naszych studentow skonczyla kolegia jezykowe i jakos sobie radza na naszym profilu.…
wlasnie, a najlepiej skorzystac z drugiej wersji. Nie wiem tylko, czy po angielksu uzywa sie microenterprises.…
można pójść na studia tłumaczeniowe…
albo the financing of small... albo financing small... i nie rob odstepow wokol lacznika (tej kreseczki)…
takze 'widok (na jezioro)"…
If you use it a lot, it costs a fortune. i zastanawiasz sie, dlaczego tutaj w drugiej czesci zdania jest present simple, chociaz w normalnym conditionalu powinien byc future? Tu jest present simpl…
>Mam pytanie odnośnie 2 zdań (a właściwie dwóch słów): >"Za jego panowania Litwa połączyła się z Polską" - jakie słówko >oznaczające połączyć będzie tu najlepiej pasowało? np. …
tu jest mnostwo bledow. Nie podejmuje sie tego poprawic.…
jezeli the czy a jest za slowem face, to slowo face jest czasownikiem i znaczy 'napotykac', 'mierzyc sie z (problemami) itp.…
ależ ja to poprawiłem, chyba nie zrozumialas 'mniej wiecej' znaczy 'mozesz to poprawic stylistycznie, ja podalem sens tlumaczenia'…
nawias to chyba tlumaczylas za pomoca translatora? Tekst poza nawiasem jest ok, a nawiasie mniej wiecej 'przez co moze wydawac sie, ze mowca manipuluje'…
podejrzewam, że nie przedstawiłeś swojemu guru całego kontekstu. Skopiuj ten dialog, który napisała Ania i spytaj, czy i w tej sytuacji obu zdań można używać zamiennie. Po drugie daj mu do porównania…
Napisz dokładnie, dlaczego Twoim zdaniem różnica jest znikoma. Jak mam rozumieć "jedno nie wyklucza drugiego"? Czyżby chodziło Ci o to, że kiedy ktoś idzie do lekarza, to przez pewien czas …
cytuje Ciebie, mg: 'byłem u lekarza' ma dwa znaczenia w języku polskim 1. [w danym momencie] znajdowałem się w gabinecie lekarskim = I was at the doctor's (office) - jak to sie ma d…
>I went to the doctor's office for a checkup and new - to zdanie jest identyczne z I was at the doctor's for... Cóż, nie jest. Szkoda, że nawet nie próbujesz tego zrozumieć. I wen…
mg powiedzial, ze w przypadku "at the doctor's" nie ma mowy o zad>nym doradzaniu. ja tak powiedziałem? Ejże. I was at the doctor's office, went through a checkup or two.…
znalazłem jedno miejsce w Internecie, gdzie to zdanie się pojawia - sneeze-fetish czy coś takiego. Stąd je wziąłeś? Jeżeli tak, to przecież widziałeś, że następne zdanie brzmiało "as the nurse l…
>Twoja klotnia jest na zasadzie: Ja mowie: mowimy - Bylem u lekarza. Ty mowisz: mowimy - Poszedlem do lekarza. >Obie wersje sa poprawne. Ale Ty sie upierasz tylko przy swojej. Nie wiem,…
Ale kilka cytatow z Waszych komentarzy jest idealna jako przyklad niepoprawnosci budowania zdan w jezyku polskim…
>Present perfect sugeruje, ze ona lezy w tym lozku w chwili mowienia. Tak mi sie wydaje. Na szczescie w realnym swiecie, poza waszym wyimaginowanym kolkiem zasad, jest inaczej. Pozdrawiam. Dlac…
I've been to the doctor('s) - tak , o to tu chodzi.…
wariant - znaczenie nr 2…
Jedna rzecz, na którą nikt nie zwrócił uwagi, bo nawet ten, kto wybrał poprawną wersję zdania, nie argumentował w ten sposób, tylko mówił, że ma być tak 'bo tak'. 'byłem u lekarza�…
to nie jest podmiot. Podmiot jest przed orzeczeniem (jezeli nie ma inwersji) w zdaniu z horses powinno byc was were uzywa sie potocznie, gdy ten complement jest w licxzbie mnogiej i podmiot jest dlu…
gdzie tu masz podmiot w liczbie mnogiej?…
>kryteria naukowe (mam 16 artykulow, konferencje itp) sa najmniej wazne:/ To bardzo przykre :-(…
>ale w tym powyzszym zdaniu jest na pozycji podmiotu, stad uzycie what z causes, Nie, jeżeli napiszemy Movements of tectonic plates are... to nadal trzeba tam użyc 'what causes' dl…
bo what jest w liczbie pojedynczej…