Profil użytkownika mg - wpisy na forum

slyszalbys i tak, bo mamy tu system pompujacy zsyntetyzowana wersje nuty wydechowej przez stereo. tak to rozumiem.…
LAD is a Chomskyan idea.…
I, for one, deliberately ignore more than half of your linguistic blunders.…
yes, elders is, isn't them?…
@Grudziu Sadly for you, it's no end of funny turns of phrase with you here. and 'possible' can be post-positive. Ask a prof to-morrow. @Sav Just tone down a tad, would u? I guess many…
tłumaczenie początku zdania zalezy od poprzedniego zdania…
teraz przeczytalem, co to autor napisal po poslku albo in + F Simp albo by + FPerf…
no dobrze, ale wowczas bedziesz mial tlumaczenie do roku 2060 (nie wliczajac tego roku) nie jest to wielka rzecz, ale taka zaleznosc istnieje - przyimki robia roznice czasami zniknięcie zabiera chwil…
myli sie. to niedorobka.…
tłumacz z angielskiego na polski…
21st a time , including recognizable ones there is no doubt bez przecinka zamiast human life dalbym our lives in the past - i potem simple past, przed nazwami urzadzen the make laundry to polonizm, za…
chociaż ten film nie był długo wyswietlany w Polsce przed mianowaniem do Oscara wydana w 2008 relacja p. Chiger 'the girl in ..."…
nie wiem, czego tam nie rozumiesz…
can nie modalne nie sa uzywane w czasie przyszlym, tu trzeba powiedziec 'I will be able/allowed to' w zaleznosci od znaczenia 'can'…
tak, nic nie trzeba dodawać. Po polskju też nie powiesz 'chcę coś zjem"…
10 the first..., a potem użyj odpowedniego czasu, jak pisze Grudziu, i bez before. @Grudziu - świetnie naprowadzenia.…
The world smiled when you were born…
1. nie stawia sie przyslowka miedzy czasownikiem i dopelnieniem za nim - z tego powodu odpada 'should experience fully sth' albo 'should fully experience sth', albo 'should ex…
"I AM reading' - masz kilka takich bledow, popatrz i popraw nie wstawiasz przedimkow, np. "a book called cien wiatru" w zdaniu z Austrią itp. uzyj "I have been to", a naz…
@fui a jak przetłumaczysz 'jedyne, co mnie trzyma przy życiu, to ty"?…
i nie 'funny' , tylko 'fully'…
to znajdz gdzies opisy poszczegolnych glosek, ktorymi te slowa sie roznia, i dojdz do tego, jakie to sa roznice np. pass-path - place of articulation chip-ship - manner of articulation…
nie wiesz, czy msię różni wymowa seal od zeal? Wymów te słowa. Jak je odróżniasz?…
po pierwsze gra słow z organised - widac, ha, ha, jaki on jest zorganizowany, skoro nawet nie potrafi tego slowa poprawnie zapisac po drugie - moze jakies skojarzenie z circumsised?…
ale the only ones zawęża zbiór możliwych problemów tylko do ludzi, a przecież np. s\pociąg może się spóźnić, albo może spaść deszcz - ale to im nie przeszkadza.…
1 po should jest bezokolicznik, nie forma z ing 2 Po cycling kropka cyclists 3 thank's - nie ma takieg'o slow'a to traveling lifestyle various corners = styl życia różne kąty word = sło…
our family home i próbować odwiedzać go często the bike co ma znaczyc conveyance form? pewnie bedzie means of transport a healthy losing to wear their helmets and pay attention to other they are a thr…
Pomagamy tym, którzy pracują samodzielnie.…
pierwsze dwa są z Google translate z drobnymi zmianami. Pozostałe pewnie też. Znajdź sobie witrynę, która poprawia po translatorach, i dostaniesz to, co chcesz.…