Do tej pory doszedłem do czegoś takiego, że w kontekście jak w moim przykładzie, "graduate student" tłumaczy się po prostu jako "student", albo "student po licencjacie"…
Jak się tłumaczy "a graduate student" np. w takim zdaniu
Georgia is currently a graduate student at the University of Alberta, working towards her master's in Elementary Education.
W …
To zleży jakim jesteś uczącym się. Jeżeli lubisz robić "dryle", to Extreme English od SuperMemo (http://www.supermemo.pl/extreme_english_podstawowy_sredni), no też wspomniane Anki. Jeżeli ta…
o kurcze, jest papierowa wersja Cambridge American English i Oxford Americam... i są nawet takie aplikacje... no patrz, a myślałem, że już wiem wszystko o słownikach dla uczący się...…
dobra, jest też to http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/ ale to jest wyjątek, bo papierowa wersja Cambridga jest dwudialektowa (czyli na androida tak samo), papierowy Oxford też…
nie no jest, przecież sam napisałem o tym http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/american_english/ , ale rozpatrywałem to pod względem słowników na androida…
z drugiej strony nie lubie takich dwudialektowych słowników... ale niestety z tych dla uczących się, jedyny brytyjski to Collins Cobuild (on ma kilka wersji względem poziomów), a jedynego amerykańskie…
napisałem "chyba". Myślałem, że ten słwnik jest American English. Więc np. ten przykład "to be admitted to (the) hospital" należy rozumieć, tak, że w amerykańskim jest z the... dob…
mg, aż takich problemów z czytaniem ze zrozumieniem nie mam. Z informacji z tej "ogólnej" wersji nie da się wywnioskować, jak się ma sprawa z "to hospital" w amerykańskim angielski…
Jednak wychodzi na to, że amerykańskim angielskim w ogóle nie ma tego rozróżnienia. Przed sekundą w amerykańskiej wersji tego słownika znalazlem ten przykład:
I'm going to the hospital to visit m…
W amerykańskim angielskim jest chyba na odwrót.
To jest napisane w Oxford Learner's Dictionary (http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/hospital):
(British English) He h…
no zgadzam się tym, to znaczy jak, przyjmiemy, że mówimy o języku potocznym, gdzie radosny, wesoły, rozbawiony itd to synonim słowa szczęśliwy. W sumie to teraz dochodzi do mnie, że z tym wpisem chodz…
Jeżeli w jednym z waszych słowników mean jest przetłumaczone jako złośliwy, to wydaje mi się, że jest to błąd. Wg Multimediatlnego słownika szkolnego PWN, złośliwy to ktoś, kto celowo komuś dokucza, a…
Ja bym powiedział, że lista nadaje się tylko do nauki wymowy pod warunkiem, że uczący się z niej umie czytać alfabet fonetyczny. Było też formą nauki dla ciebie, gdy ją tworzyłes, bo musiałeś wyszukać…
Co jest źle z "is never drank"?
To zadanie pochodzi stąd:
http://www.onestopenglish.com/skills/reading/topic-based-lesson-plans/reading-lesson-plans-alcohol/146268.article
A dokładniej z l…
Takich pytań można uniknąć gdy używa się podczas nauki języka obcego podstawowych narzędzi - słowników. Odpowiedź twoich pytań można znaleźć w tym darmowym słowniku http://www.ldoceonline.com/dictiona…
Globisz istnieje, ponieważ nauczenie się płynnie (czyli powiezmy tak, że np. anglicy myślą, że jesteś anglikiem) jakiegoś języka to bardzo trudna czynność. No i to chyba tyle w tym temacie. Poważnie.…
Dla mnie standardowym słownik powinien mieć angielskie definicje każdego znaczenia słowa wraz z tłumaczeniem tego znaczenia. Dotychczas znalazłem trzy takie. Pierwszy to darmowy słownik online Cambrid…
right, this is exaclty what I was looking for. thanks. Actually, I have used it before. However, when I speak with native speakers, my brain automatically limits my English to the elements I have, I w…
...i szukanie native'ów - tak naprawdę, to głównie osób z krajów, których język urzędowy to nie angielski, które chcą porozmawiac po angielsku (bo znają już dobrze), albo uczą się go. wiem, jak n…
W sumie to co mnie nurtowało opisane jest w Gołębiowskiej. Jednakże, dzięki tej dyskusji udało mi się skleić koncepcję, która ma ręce i nogi, albo jak kto woli przetłumaczyć jej tok myślenia na swój.
…
which in turn restricts the reference of that girl
ok, so far my notion, that is misconceived now, about the role of 'the' has been such that both I and my interlocutor have to be able to …