Jak po angielsku mówić o ślubach

Odpowiednia partia, czyli and they lived happily ever after

Jak u Was wygląda kwestia decyzyjności? Kierujecie się wyłącznie emocjami i podejmujecie czasem impulsywne decyzje, czy może potrzebujecie więcej czasu na rozsądkowe przemyślenia? I wreszcie, jak ma się do tego wybór odpowiedniej partii na całe życie? Przyjrzyjmy się wspólnie poszukiwaniom kandydata lub kandydatki na „drugą połówkę”.

Zaczyna się różnie, np. od koleżeństwa (friendship) albo zauroczenia (attraction). Jeśli uznamy, że to, co czujemy do drugiej osoby, to coś więcej niż przyjaźń, kolejnym etapem relacji są czasem tzw. starania o rękę (courtship), jeśli myślimy o „wspólnej drodze życia”.

fall for somebody zakochać się w kimś, zadurzyć się w kimś
I fell for her the moment I saw her.
fall in love (with somebody) zakochać się (w kimś)
I think I've fallen in love!
fall head over heels in love with somebody zakochać się w kimś po uszy
Josh fell head over heels in love with Jenny.
go out with somebody chodzić z kimś
Is Mark going out with Rennie?
be seeing somebody
be dating somebody
spotykać się z kimś
umawiać się z kimś na randki
How long have you been seeing him?

Znajomość się zacieśnia i, jeśli w ocenie stron zainteresowanych dobrze rokuje na przyszłość (lub z innych przyczyn), podejmowane są kolejne kroki, prowadzące do sformalizowania związku. Zawarcie małżeństwa jednak nie zawsze jest możliwe — mamy na myśli przede wszystkim sytuację, która dotyczy par jednopłciowych. W wielu krajach małżeństwo jednopłciowe (same-sex marriage) nie jest dopuszczone prawnie.

propose

proposepropose

oświadczyć się

engaged

engagedengaged

zaręczony

propose
pop the question
oświadczyć się
He proposed to her in Paris. How romantic!
get engaged zaręczyć się
They got engaged last January.
name the day wyznaczyć datę ślubu
Have you named the day yet?

ślub — uczestnicy i rekwizyty

Zaręczyny (engagement) za nami, pojawiły się zatem nowe role:

bride-to-be przyszła pani młoda
groom-to-be przyszły pan młody
fiancé narzeczony
fiancée narzeczona

Z okolicznościowych gadżetów, tradycyjnie najważniejszy na tym etapie jest:

engagement ring pierścionek zaręczynowy

Pora na planowanie ślubu (wedding), który bez wątpienia jest ważnym życiowym wydarzeniem. Jednym z pierwszych punktów jest ustalenie listy gości (wedding guests) i rozesłanie zaproszeń (invitations).

Już zmęczeni? Jeśli kolejne przygotowania do dnia ślubu (wedding day) napawają przerażeniem, można wynająć specjalist(k)ę:

wedding planner organizator/-ka ślubów

I niech już oni się martwią detalami uroczystości ślubnych (the nuptials), czyli główkują kto, gdzie, z kim, ile, za ile, jak... Przyszli młodzi mogą w tym czasie na spokojnie udać się do notariusza, aby spisać przedmałżeńską umowę majątkową, czyli intercyzę (pre-nuptial agreement).

Oczywiście, nie można pominąć innej kwestii regulowanej prawnie, czyli wieku, w którym prawo dopuszcza zawarcie małżeństwa. Angielski odpowiednik to:

age of consent

Kiedy sprawy biznesowe są uregulowane, wracamy do mniej stresujących przemyśleń. Przy całym organizacyjnym rozgardiaszu, dużą wagę przywiązuje się do dwóch elementów, którymi są:

wedding dress

wedding dresswedding dress

suknia ślubna

wedding dress suknia ślubna

oraz (choć z jakiegoś powodu ten wzbudza nieco mniejsze emocje)

wedding suit garnitur ślubny

Nie zapominajmy o czymś, co często wymaga sporego nakładu finansowego po stronie gości i w związku z czym warto uprzedzić krewnych i znajomych o terminie ślubu z odpowiednim wyprzedzeniem, aby dać im czas na zebranie wystarczających funduszy. Chodzi oczywiście o:

wedding gifts prezenty ślubne

The big day coraz bliżej, poraz zatem oddać się ostatniej rozrywce stanu cywilnego:

hen night
hen party
hen do (BrE infml)
bachelorette party (AmE)
wieczór panieński
stag night
stag party
bachelor party (AmE)
wieczór kawalerski

A potem już chyba z górki? Czy dopiero w połowie drogi?

get married pobrać się, wziąć ślub
Have you heard? Dan and Diane are getting married!
marry (somebody) ożenić się (z kimś), wziąć ślub (z kimś), wyjść za mąż (za kogoś), pobrać się
I hope to marry her one day.
Do you think she'll ever marry?
The couple married two years ago and have a son.

Jest także idiom:

tie the knot zawiązać węzeł małżeński

Kilka wariacji ze słowem marry:

marry beneath you popełnić mezalians
marry in haste, repent at leisure Dosłownie znaczy to mniej więcej: „szybki ślub, długi żal”, czyli jest to taka ślubna wersja powiedzenia „co nagle, to po diable”.
not be the marrying kind nie być chętnym do ożenku (określenie używane czasem jako eufemizm w odniesieniu do homoseksualnych mężczyzn, jednak w niektórych krajach — tam, gdzie zalegalizowane są małżeństwa jednopłciowe — jest już prawdopodobnie mocno przestarzałe)
marry someone off to someone wydać kogoś za mąż

church wedding

church weddingchurch wedding

ślub kościelny

civil wedding

civil weddingcivil wedding

ślub cywilny

Małżeństwo można zawrzeć w kościele (white wedding) lub zdecydować się na ślub cywilny (civil marriage) w urzędzie stanu cywilnego (registry office).

Para młoda udaje się na miejsce ślubu samochodem, do którego, jak zwyczaj nakazuje, przyczepia się z tyłu metalowe puszki w celu odstraszenia złych duchów.

Kogo zobaczymy podczas ceremonii zaślubin?

bride

bridebride

panna młoda

wedding guest

wedding guestwedding guest

gość weselny

bridegroom

bridegroombridegroom

pan młody

bridesmaid

bridesmaidbridesmaid

druhna

best man

best manbest man

drużba

bride panna młoda
groom
bridesgroom
pan młody
bridesmaid druhna
maid of honour najważniejsza druhna, świadkowa
best man drużba, świadek
flower girl dziewczynka sypiąca kwiatki
pageboy chłopiec niosący welon
wedding officiant osoba, która udziela ślubu

Nie zapominajmy o gościach.

wedding guests goście weselni

A które ze ślubnych rekwizytów, oprócz sukni panny młodej, wzbudzają największy entuzjazm?

wedding ring

wedding ringwedding ring

obrączka

wedding ring obrączka
wedding bouquet bukiet ślubny

tradycje i zwyczaje ślubne i weselne

Bukiet ślubny nie tylko jest celem spojrzeń gości przybyłych na ślub, ale ma nawet swoje przysłowiowe pięć minut podczas wesela. Rzucanie bukietu przez pannę młodą to jedna z weselnych tradycji. Ponoć ta z goszczących na imprezie panien, która złapie bukiet, następna wyjdzie za mąż.

tossing the bouquet rzucanie bukietem

Wróćmy jednak na chwilę do ceremonii zaślubin. Pannę młodą do ołtarza lub stanowiska urzędnika prowadzi najczęściej ojciec lub inna bardzo bliska osoba.

Kiedy kandydatom na małżonków uda się przejść przez szpaler gości (walk down the aisle, czyli iść do ołtarza, brać ślub),  pora na złożenie wiążącej przysięgi:

wedding vows przysięga ślubna

Współczesność pozwala na puszczenie wodzów fantazji i przygotowanie własnej formuły przysięgi. Po wymianie wzajemnych obietnic i zapoznaniu się z obowiązkami, które na obie strony nakłada związek małżeński, pada wyczekiwane przez uczestników ceremonii pozwolenie na pocałunek młodej pary, które jednocześnie obwieszcza zakończenie oficjalnej części imprezy. Osoba prowadząca zwraca się do pana młodego:

You may now kiss the bride.

Cmok, cmok, oklaski, po czym orszak weselny przemieszcza się mniej lub bardziej płynnie w kierunku lokalu wynajętego na tańce i swawole, aby wziąć udział w kolejnym etapie uroczystości:

reception

receptionreception

przyjęcie (np. weselne)

(wedding) reception wesele

Jednym z punktów programu jest przemowa drużby pana młodego, czyli po angielsku:

best man's speech

Inny pamiętny moment to podanie tortu weselnego:

wedding cake

wedding cakewedding cake

tort weselny

wedding cake tort weselny

A poza tym tańce, tańce, tańce, przerywane od czasu do czasu toastami wznoszonymi m.in. przez rodziców czy drużby nowożeńców, głównie za udaną wspólną przyszłość młodej pary.

raise a toast to somebody/something wznieść za kogoś/coś toast

Po wszystkim młodzi udają się w podróż poślubną:

honeymoon

honeymoonhoneymoon

miesiąc miodowy, podróż poślubna

honeymoon podróż poślubna, miesiąc miodowy
Where would you like to go on your honeymoon?
honeymoon spędzać gdzieś miesiąc miodowy
Rita and George are honeymooning in Mexico. What's not to like?
honeymooners
honeymoon couple
nowożeńcy; pary w podróży poślubnej
Exotic destinations are very popular with honeymooners.
honeymoon suite apartament dla nowożeńców
Will the honeymoon suite be available at the end of April?

stan cywilny

Co zmienia się po ślubie? Podobno wszystko. Na pewno nowością jest inny

marital status stan cywilny

Stan cywilny przedstawiamy za pomocą rzeczowników lub przymiotników:

married zamężna, zamężny
single niezamężna, niezamężny
divorced;
divorcee
rozwiedziony, rozwódka
widowed;
widow;
widower
owdowiała, owdowiały;
wdowiec;
wdowa

Kilka przykładów spoza oficjalnego języka:

singleton singielka, singiel
confirmed bachelor zatwardziały kawaler
grass widow;
grass widower
słomiana wdowa
słomiany wdowiec
trophy wife młoda żona bogatego mężczyzny
hubby mężuś
wifey żonka

Teraz już można żyć długo i szczęśliwie (live happily ever after), celebrując kolejne rocznice.

wedding anniversary rocznica ślubu

Rocznice mają swoje nazwy, związane z charakterystycznymi dla nich tradycyjnymi prezentami. Na pierwszą rocznicę ślubu wręcza się prezenty z papieru, stąd papierowe gody (paper wedding / paper anniversary) itd. Oto kilka innych przykładów:

10. tin anniversary cynowe gody
15. crystal anniversary kryształowe gody
25. silver anniversary srebrne gody
30. pearl anniversary perłowe gody
40. ruby anniversary rubinowe gody
50. gold anniversary złote gody
60. diamond anniversary diamentowe gody

Temat zdaje się możemy zamknąć. Co następne? Chyba przejdziemy do rozwodów.

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.