prosba o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Parę lat temu pracowalem w Polsce przy produkcji reklam. Planuję szukać takiej pracy w UK.
W UK to się chyba nazywa graphic technician.
Potrzebuję przetłumaczenia paru terminów:
- folia samoprzylepna( taka którą się wycina w ploterze tnacym i potem wykleja)
- ploter termiczny(do cięcia styroduru, styropianu)
- frezarka górnowrzecionowa( do frezowania kształtów w pcv, plexi)
- kaseton świetlny
- wyklejanie folii reklamowej/nakładanie folii reklamowej na różne obiekty( tablice, okna, pojazdy)
- płyta pcv
- blacha
- reklama świetlna
- montaż( np. tablicy reklamowej na budynku)
- praca na wysokościach
- praca na rusztowaniu
-praca na podnośniku koszowym(wzwyżka)

Wszystkie wpisy pragnę umieścić w CV także uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu.
Np,
vertical milling machine
foam cutter plotter
vinyl cutter plotter (do samo przylepnego winylu)
popracuj trochę nad resztą terminologii;)
edytowany przez Aaric: 06 lip 2015
Witam czy mógłby mi ktoś pomoc w sensownym przetłumaczeniu tego :
ELO Energetics is an innovative electronics company focused on research and development of lighting technologies, especially lighting control. Our main target are outdoor and indoor lighting applications for private and public objects.

Applications include overall solutions for achieving energy savings. The uniqueness of our application is the ability to control lighting over power line cables, wheather it is indoor or outdoor and with the ability to cooperate with today known communication standards.

Team consists of highly skilled employees with deep understanding of the electronics, software and hardware development, automation and communication systems. All of which are being implemented in our special lighting control applications.

Orientation is focused on luminaire, ballast and driver manufacturers, but also retail stores, industrial parks, buildings and street lighting, where such products and solutions can be implemented.

Mission is to create, design and manufacture products which will reliably and persistently work for our customers and achieve their desirable results.

Powiem tylko ze jest to Firma jakaś która zajmuje się redukcja kosztów oświetlenia dzięki pozdrawiam.
My nie przekładamy tekstów.
W którym miejscu masz problem ze zrozumieniem.
is the ability to control lighting over power line cables, wheather it is indoor or outdoor : możliwość sterowania oświetleniem nad przewodami linii energetycznej "nad" ? czyli poza obiegiem głównych przewodów "ponad czymś" ? "over" i z tą pogodą wewnątrz na zewnątrz to już w ogóle nie mam pojęcia ... :( jaki to ma sens w zdaniu ...
Np
...możliwość sterowania oświetleniem przewodowo...tam podejrzewam że jest whether a nie wheather ... objetnie czy jest wewnatrz lub na zewnątrz...
Tak jakoś;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne strony do nauki języków

 »

Pomoc językowa