Nie napisalam o split infinitive. Nikogo to juz nie razi, ale Anglicy, dla ktorych jez. ang. jest wazny, tego nie robia. Chociaz slysze to 'split infinitive' juz wszedzie, - ale to nie …
15 wpisów w ostatnim czasie
▾
Czyli nie bardzo?
Bary123 5 dni temu, 12:42
1) Czemu? Przecież oni też od dziecka po angielku mówią?
2) to jest to jakaś większa różnia między by the time i before i dlaczego?
Passengers are advised to NOT attempt to travel by the time…
»
Ale to zdanid już tak było napisane przez jakiegoś anglika
Tutaj masz racje, 'jakiegos'...to, ze ktos jest Anglikiem, nie znaczy, ze ma pelna swiadomosc jak powiennien prawidlowie uzywac…
»
Też się zgadzam. Ale to zdanid już tak było napisane przez jakiegoś anglika
Passengers are advised not to attempt travel...
tez mysle, ze tak powinno byc. Napisy dla pociagow w Walii beda w jezyku Walijskim, ktory wtedy jest tlumaczony na ang. Widac, ze osoba nie za ba
»
Passengers are advised not to attempt travel...
Passengers are advised to NOT attempt to travel by the time the trains are running normally again."
Może być by the time zamiast before. Jakoś dziwnie mi brzmi. Jeżeli nie to dlaczego?
Właśnie tak myślałem że z "start" jest dobrze i chciałem się upewnić że bez tego "start" będzie źle.
start running
dlaczego nigdy nie myslisz o uzyciu start?
Czyli np takie zdanie
I will visit you after the trains run normally again
Też jest źle i trzeba dać co innego np once, tak?
jezeli praca ma dalej trwac, to nie napiszesz after
byloby zle
1) I will pay you a visit after you are working
Może być, skoro praca ma dalej trwać?
2) when I got home she was cooking
W takim zdaniu pasuje tylko "when" gdybym dał after once albo the…
»
zalezy od czasownika. Pociągi maja zaczac kursowac i kontynuowac to.
Znalazłem takie zdanie w internecie
"Passengers are advised to NOT attempt to travel before the trains are running normally again."
(Transport for Wales advice to travellers.)
Myślałem…
»