Tłumaczenie nazwy tematu - angielski techniczny

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,

Chciałbym prosić was o pomoc w tłumaczeniu "Model wirtualny urządzenia do cięcia kostki brukowej"

"The virtual model of the cube paving machine"

czy

"The virtual model of the machine for cutting cube paving"


Pozdraiwam
pierwsza wersja, ale na początku daj 'a', bo w tej chwili w Korei ktos wymysla kolejny taki model, a w Kongu jeszcze jeden.
cube paving machine to jest imo maszyna która układa kostki na jakiejś tam powierzchni. Ja bym zmienił kolejność na 'paving cube machine'
2 też
np 'for cutting paving cubes'
edytowany przez Aaric: 19 wrz 2017

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie