Jeszcze jedno wyrażenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czy poprawne jest sformułowanie: This is your way to say sth?
jest poprawne, ale nie wiem, co ma wedlug Ciebie znaczyc
'Chcesz przez to powiedzieć, że...' - to miałam na myśli
Może można powiedzieć to inaczej?
ok
Dzięki raz jeszcze
także 'way of saying"
Cytat: asiagosia
'Chcesz przez to powiedzieć, że...' - to miałam na myśli
Może można powiedzieć to inaczej?

można powiedzieć "you mean ....". Np. You mean you lied to me?!
Temat przeniesiony do archwium.