Malutka pomoc potrzeba

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czy mogę prosić o przetłumaczenie tych zdań
1. Jeżeli chciałeś mnie zdenerwować to ci sie właśnie udało.
2. Jeżeli chcesz mnie wkurzyć, jestes na bardzo dobrej drodze.
3. denerwujesz mnie.
Bardzo serdecznie z góry dziekuję za pomoc
moze tak:
1. If you wanted to make me angry, you did so.
2.
3. You get on my nerves/You are making me angry.
edytowany przez calf: 06 paź 2011