Prosiłbym o przetłumaczenie tego tekstu PILNE !!! jest to pocztówka

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Hi Ben
Na wakacje w tym roku wybrałem sie do Chin. Jestem razem z moimi kolegami ze szkoły.
Mieszkamy w piecio gwiazdkowym chotelu. Co dziennie zwiedzamy Chiny a wieczorami wychodzimy na dyskoteki. W naszym chotelu jest nie dobre jedzenie. Nie przepadam za sushi. Pogoda jest świetna ! Pozdrawiam Czekam n twoja odpowiedz.
Hi Ben!
On holiday I went to China. I'm with my friends there. We're staying in a five-star hotel. there is tasteless food .I can't stand sushi. Everyday we go sightseeing China and in the evenings we go to discos. The weather is fantastic. I'm waiting for your response.

może być? :)
I'm with my friends there. /i kolejnosc/
Everyday we go sightseeing ...
My friends and I -często zapominam o tym
every day
Ja bym tylko kolejnosc zmienil i nie THERE.
My friends and I are in China, o to chodzi??
Przede wszystkim boy dał się sfrajerowac, dorabiając za kogoś pracę domową.
Nie warto pisać w tym wątku.
Dlaczego sfrajerować? jeśli ktoś chce pomóc, to musi być od razu frajerem?. nie pojmuję takiego myślenia.
Ktoś napisał po polsku, może nie radzi sobie z angielskim, więc pomogłem.
Cytat: boy123
Dlaczego sfrajerować? jeśli ktoś chce pomóc, to musi być od razu frajerem?. nie pojmuję takiego myślenia.
Ktoś napisał po polsku, może nie radzi sobie z angielskim, więc pomogłem.

Tak, my Ciebie rozumiemy, ale jak zawsze ktos bedzie pomagal, to osoba nigdy sie niczego nie nauczy sama. Uczymy sie na bledach, tak, ze lepiej jest samemu cos zrobic zeby ktos poprawil, jak tylko czekac, ze jakos to bedzie, (kiedys sie tego naucze).
Boy sam siebie nie rozumie:
https://www.ang.pl/forum/brak-wkladu-wlasnego/219939
skoro można napisać "co dziennie" to dlaczego nie "everyday" ;))

a swoją drogą tyle byków po polsku, kiedy się ma kompa i można sprawdzić w 5 sek. to jest jakaś masakra

Everyday we go sightseeing ...
[/quote]
lepiej za kogoś niż poprawiać tłumacza google badz jakies inne badziewie:P
OK, juz nie będę frajerem i za nikogo nie będę pisał:)
Po translatorach też nikt na tym forum nie poprawia. Przecież to od razu widać, że ktoś użył translatora.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie