Wilk w owczej/wilczej skórze

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Wolf in sheep's clothing znaczy być wilkiem w owczej skórze i to rozumiem. A co, jeżeli ktoś mówi, że jest "wolf in wolf"s clothing"? znaczy, że jest prawdziwy i że nie udaje, czy, że się przyznaje, że jest aż tak bardzo niebezpieczny?
a jak rozumiesz po polsku 'wilk w wilczej skorze'?
OK, już przełożyłam, dziękuję :).
Sorry, powyższy post nie tutaj :).

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia